"وإن كانت متمايزة" - Translation from Arabic to Spanish

    • pero diferenciadas
        
    • pero diferenciada
        
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    En vista de la distinta medida en que contribuyen a la degradación del medio ambiente mundial, los Estados tienen responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وعلى ضوء اختلاف المساهمات في التدهور البيئي العالمي فإن الدول تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Para terminar, el orador destaca la importancia de una cooperación Sur—Sur innovadora y de las asociaciones Norte—Sur para lograr el desarrollo sostenible, basadas en el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وفي الختام، أكد على أهمية التعاون المبتكر بين بلدان الجنوب والشراكة بين الشمال والجنوب في مجال تحقيق التنمية المستدامة، على أساس مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    El resultado sería un compromiso político renovado y la prestación de apoyo al desarrollo sostenible, en forma coherente con el principio de la responsabilidad común pero diferenciada. UN وستكون النتيجة تجديد الالتزام السياسي والدعم للتنمية المستدامة، بما يتوافق مع مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة.
    En esa empresa deberían guiarse por el principio de responsabilidades comunes pero diferenciadas y la distribución equitativa entre toda la población mundial de los recursos del medio ambiente y la capacidad de éste para absorber desechos. UN ويتعيﱠن عليها، عند القيام بذلك، أن تسترشد بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة واقتسام سكان العالم اقتساما عادلا للموارد البيئية، وقدرة البيئة على استيعاب النفايات.
    El Presidente expresó su confianza en que la participación ministerial de alto nivel y la dedicación personal garantizarían la buena disposición de las Partes a cumplir con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas. UN وأعرب عن ثقته في أن المستوى الرفيع من حضور الوزراء والتزامهم الشخصي من شأنهما أن يضمنا استمرارية عزم الأطراف على النهوض بمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة.
    El orador observa que las naciones industrializadas se han beneficiado de la liberalización del comercio, en detrimento de otros países, y reafirma el apoyo de Nigeria a la pronta conclusión de la Ronda de Doha y al establecimiento de normas comunes pero diferenciadas. UN وأشار إلى أن البلدان الصناعية استغلت تحرير التجارة بما اضر بالبلدان الأخرى، وأعاد تأكيد دعم بلاده للتعجيل باختتام جولة الدوحة ولوضع القواعد بصورة مشتركة وإن كانت متمايزة.
    Algunos de esos países señalaron a la atención del Grupo de Trabajo la necesidad de que el protocolo reflejara una equidad entre las Partes, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y sus respectivas capacidades, y se remitieron a las referencias en este sentido hechas en los artículos 3 y 4 de la Convención. UN واسترعى بعض هذه البلدان الاهتمام الى ضرورة أن يتناول البروتوكول بالتفصيل اﻹنصاف فيما بين اﻷطراف، وفقا لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة ولقدرات كل منها، ولاحظت اﻹشارات ذات الصلة في المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية.
    El Consenso de Monterrey y el Plan de Aplicación de Johannesburgo contienen el importante principio de las " responsabilidades comunes pero diferenciadas " . UN 61 - وقد تضمَّن توافق آراء مونتيري وخطة جوهانسبرغ التنفيذية مبدأ هاما هو " المسؤولية المشتركة وإن كانت متمايزة " .
    8. La Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático de 1992 establece un entorno para la colaboración y la acción multilateral de lucha contra el cambio climático que se rige por el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas de sus partes. UN 8- توفر الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 1992 الإطار للقيام بجهد تعاوني ومتعدد الأطراف لمكافحة تغير المناخ استناداً إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة بين الدول الأطراف فيها.
    46. Algunos países recordaron el principio enunciado en los artículos 3 y 4 de la Convención sobre responsabilidades comunes pero diferenciadas y señalaron que el cumplimiento de sus compromisos por las Partes que no figuraban en el anexo I dependía de las corrientes de recursos financieros y tecnológicos procedentes de las Partes que eran países desarrollados, conforme a lo dispuesto en el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención. UN ٦٤- وذكﱠرت بعــض البلــدان بمبــدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة المنصوص عليه في المادتين ٣ و٤ من الاتفاقية، وبأن نهوض اﻷطراف غير المدرجة في المرفق اﻷول بالتزاماتها مرهون بالتدفقات المالية والتقنية من البلدان المتقدمة اﻷطراف، وفقاً للفقرة ٧ من المادة ٤ من الاتفاقية.
    b) Todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y con sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo; UN (ب) ينبغي لجميع الأطراف أن تسهم في الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة وحسب قدرات كل منها - مع توخّي طائفة من الجهود؛
    b) Todas las Partes deberían contribuir a los esfuerzos mundiales para combatir el cambio climático, de conformidad con sus responsabilidades comunes pero diferenciadas y con sus capacidades respectivas. Está previsto todo un espectro de niveles de esfuerzo; UN (ب) ينبغي لجميع الأطراف أن تسهم في الجهود العالمية للتصدي لتغير المناخ، وفقاً لمسؤولياتها المشتركة وإن كانت متمايزة وحسب قدرات كل منها - مع توخّي طائفة من الجهود؛
    En la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible, los Estados reafirmaron su voluntad de alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible y aplicar el Programa 21 en armonía con los principios de Río, en particular el de las " responsabilidades comunes pero diferenciadas " . UN 49 - وأشار إلى أن الدول أكدت من جديد في مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة عزمها على بلوغ أهداف التنمية المستدامة وتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على أساس إعمال مبادئ ريو، وخاصة مبدأ " المسؤولية المشتركة وإن كانت متمايزة " .
    194. La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, de 1992, aprobó el Programa 21 y la Declaración de Río sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, que definían medidas preventivas de control basadas en evaluaciones científicas, en responsabilidades comunes pero diferenciadas para la protección del medio mundial y en la asunción por la comunidad internacional de los costos incrementales de las medidas de control. UN 194- وقد اعتمد مؤتمر القمة المعني بالأرض لعام 1992 جدول أعمال القرن 21 وإعلان ريو بشأن البيئة والتنمية الذي رسم خريطة لتدابير المراقبة الاحترازية المستندة إلى التقييمات العلمية؛ والمسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة عن حماية البيئة العالمية؛ وتحمل النفقات الإضافية() لتدابير المراقبة من جانب المجتمع الدولي.
    Consideramos que la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático es el principal marco jurídico para hacer frente al cambio climático, de conformidad con los principios de Río y sobre la base de la responsabilidad común pero diferenciada y los tres pilares principales del desarrollo sostenible: el crecimiento económico, el desarrollo social y la protección del medio ambiente. UN ويؤكد، في ذات الوقت، على ضرورة أن تظل الاتفاقية الإطارية المتعلقة بتغير المناخ هي الإطار القانوني الرئيسي لمعالجة تغير المناخ، استنادا إلى مبادئ ريو، خاصة مبدأ " المسؤوليات المشتركة وإن كانت متمايزة " ، وفي إطار الركائز الرئيسية الثلاث للتنمية المستدامة، أي النمو الاقتصادي، والتنمية الاجتماعية، وحماية البيئة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more