estas medidas ya han tenido efectos positivos en la ejecución de los programas. | UN | وإن هذه الخطط بدأت تؤثر بالفعل تأثيرا إيجابيا على أداء البرامج. |
esta iniciativa es fruto del interés de mi Gobierno por asumir una función eficaz de respaldo a las actividades del OIEA. | UN | وإن هذه المبادرة تأتي كذلك لحرص حكومتي على بناء دور فاعل وداعم لها، لأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
esa participación española en la fiesta nacional es muy alentadora. | UN | وإن هذه المشاركة الاسبانية في الاحتفال بالعيد القومي مشجعة للغاية. |
Si bien es cierto que esos actos causan enormes pérdidas y sufrimientos, también tienen consecuencias indirectas. | UN | وإن هذه اﻷعمال تسبب بالتأكيد خسائر ومعاناة هائلة، ولكنها تعتبر أيضا نتائج غير مباشرة. |
Deberán examinarse a fondo esas observaciones y recomendaciones tras lo cual la Asamblea General adoptará las decisiones del caso. | UN | وإن هذه الملاحظات والتوصيات تستحق أن تدرس دراسة متعمقة، يتعين على الجمعية العامة، بعدها، اتخاذ المقررات الملائمة. |
estos establecimientos cuentan con personal calificado y trabajadores sociales; aunque hay que admitir que aún queda mucho por hacer. | UN | وإن هذه المؤسسات تضم اﻵن موظفين أكفاء وعمالا اجتماعيين، ولكن ينبغي التسليم بأنه ما زالت هناك نواقص ينبغي تداركها. |
Más de la mitad de los casos se relacionan con el tráfico de drogas, proporción que sigue aumentando. | UN | وقال إن أكثر من نصف هذه القضايا يتعلق بالاتجار بالمخدرات، وإن هذه النسبة في ازدياد. |
este carácter universal justifica la necesidad de que todos los Estados se adhieran a los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | وإن هذه الطبيعة العالمية هي التي تؤدي الى ضرورة انضمام جميع الدول إلى الصكوك الدولية المتصلة بحقوق الانسان. |
estas normas siguen siendo demasiado vagas para satisfacer plenamente los imperativos del principio nulla poena sine lege. | UN | وإن هذه النصوص ستظل مبهمة جدا لغرض الاستجابة بصورة كاملة لمتطلبات مبدأ لا عقوبة بلا نص. |
estas reglas y principios generales serían aún más importantes en ausencia de acuerdos concretos. | UN | وإن هذه القواعد والمبادئ العامة ستكون هامة بصورة أكثر في حالة عدم وجود اتفاقات معينة. |
Sin embargo, estas y otras deficiencias no niegan la importancia del tratado como paso hacia la esperanza más elevada que representa el desarme nuclear. | UN | وإن هذه النواقص ونواقص أخــرى لا تنفــي أهمية المعاهدة كخطوة نحو الهدف اﻷسمى المتمثل بنزع السلاح النووي. |
En algunos lugares esta apreciación está en camino de concretarse; en otros se está más lejos que nunca de lograrlo. | UN | وإن هذه الرؤيا هي اﻵن في بعض اﻷماكن، في طريق التحقق، أما في أماكن أخرى فإنها بعيدة كل البعد عن ذلك. |
esta visión global e integrada justifica plenamente calificar la Convención como una verdadera constitución para los mares y los océanos. | UN | وإن هذه الرؤيـة العالمية والمتـكاملة تبرر تـماما وصف الاتـفاقية بأنـها دستور حقيــقي للبحار والمحيطات. |
esa continuidad permitirá con seguridad acelerar nuestro trabajo por el buen camino. | UN | وإن هذه الاستمرارية ستمكننا دون شك من تسريع عملنا والحفاظ عليه في المسار الصحيح. |
ese desarrollo y esa estabilidad social beneficiarán tanto a los países desarrollados como a los países en desarrollo. | UN | وإن هذه التنمية والاستقرار الاجتماعي هما في مصلحة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
esos esfuerzos nacionales de los gobiernos contra las drogas deben verse facilitados por una estrategia internacional intensificada, reformulada y favorable. | UN | وإن هذه الجهود الوطنية التي تبذلها الحكومات يجب تيسيرها من قبل وكالة دولية للمخدرات معززة وداعمة ومجهزة تجهيزا جديدا. |
esos casos exigen una revisión inmediata a altísimo nivel, con una apelación a la Corte Suprema. | UN | وإن هذه الحالات تتطلب استعراضا فوريا على مستوى رفيع جدا مع الاحتكام إلى المحكمة العليا. |
esas investigaciones deberían realizarse como parte de los diversos subprogramas. | UN | وإن هذه البحوث يجب القيام بها في إطار شتى البرامج الفرعية. |
esas cartas fueron publicadas y distribuidas durante los años amargos de la guerra y están documentadas en nuestros archivos. | UN | وإن هذه الرسائل قد نشرت وعممت خلال سنوات الحرب المريرة وهي موثقة لدينا. |
estos acontecimientos han desmentido, y desmienten, categóricamente a los augures del fin de la historia. | UN | وإن هذه اﻷحداث تدحض تماما نبوءات من تنبأوا بنهاية التاريخ. |
estos hechos gravísimos significan una necesaria alerta para todos nosotros. | UN | وإن هذه الأفعال المقيتة للغاية لتشكل إنذارا ضرورياً لنا جميعاً. |
Las mujeres tienen distintas necesidades que los hombres en el curso de su vida, que pueden verse exacerbadas por la demografía. | UN | وإن للمرأة احتياجات تختلف عن احتياجات الرجل خلال حياتهما، وإن هذه الاحتياجات قد تتفاقم استنادا إلى العوامل الديمغرافية. |
Junto con las dos declaraciones anteriores de la Unión Europea, este último intento da una impresión errónea de la situación de mi país a los Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وإن هذه المحاولة اﻷخيرة، إلى جانب البيانين السابقين الصادرين عن الاتحاد اﻷوروبي، توجِد انطباعا خاطئا عن وضع بلدي لدى الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة عموما. |
ese fenómeno influye en la economía y el desarrollo tanto de los países de origen como de los países de acogida. | UN | وإن هذه الظاهــرة تؤثـر على الاقتصاد والتنميـة سواء بالنسبــة لبلدان المنشأ أو للبلدان المضيفة. وينبغي استخدام |