"وإيجاد فرص عمل" - Translation from Arabic to Spanish

    • la creación de empleo
        
    • la creación de empleos
        
    • y crear oportunidades de empleo
        
    • y la generación de empleo
        
    • la creación de puestos de trabajo
        
    • y crear empleo
        
    • la creación de oportunidades de empleo
        
    • crear empleos
        
    • y creación de empleo
        
    • y crear puestos de trabajo
        
    • y empleos
        
    • y creación de empleos
        
    • la generación de empleos
        
    Se prestó especial atención a mejorar el acceso a la educación y la salud para las mujeres, y a la creación de empleo para las mujeres. UN وأُعير اهتمام خاص لزيادة استفادة المرأة من التعليم والصحة وإيجاد فرص عمل للمرأة.
    En otras esferas, como la reducción de la pobreza y la desigualdad y la creación de empleo productivo y trabajo decente para todos, los progresos han sido decepcionantes, debido en parte a que se ha prestado menos atención a promover la integración social. UN بيد أن التقدم كان مخيبا للآمال في مجالات أخرى مثل الحد من الفقر ومن عدم المساواة وإيجاد فرص عمل منتجة وتوفير العمل اللائق للجميع. ويرجع ذلك في جزء منه إلى إيلاء اهتمام أقل لتعزيز الإدماج الاجتماعي.
    Bangladesh procura promover el desarrollo social mediante la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y el desarrollo de los recursos humanos. UN وإن بلاده تسعى لتعزيـز التنميـة الاجتماعيـة عن طريق القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل وتنمية الموارد البشرية.
    La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    Este sector contribuye a la diversificación económica y la generación de empleo por medio de vínculos con el resto de la economía. UN ويسهم القطاع في التنويع الاقتصادي وإيجاد فرص عمل من خلال ما يقيمه من روابط مع بقية الاقتصاد.
    Por lo tanto, las políticas de desarrollo deberían apoyar el crecimiento, la reducción de la pobreza y la creación de puestos de trabajo en condiciones satisfactorias para todos. UN ولذلك ينبغي أن تدعم سياسات التنمية النمو وتخفيض الفقر وإيجاد فرص عمل لائقة للجميع.
    También hay muchos otros programas y mecanismos menores cuyo cometido es ofrecer pequeños créditos y microcréditos a grupos específicos, en concreto personas pobres y de bajos ingresos, que tengan la intención de establecer negocios y crear empleo. UN ويوجد أيضاً العديد من البرامج والآليات الأخرى الأقل شأناً تقدم الإقراض الصغير والأصغر للمستهدفين من الفئات الفقيرة وأصحاب الدخل المحدود بهدف إقامة أعمال وإيجاد فرص عمل.
    Paralelamente, sigue siendo una prioridad la reintegración de los excombatientes en la vida civil y la creación de oportunidades de empleo para ellos. UN وبالمثل، لا تزال تعطى الأولوية لإعادة اندماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية وإيجاد فرص عمل لهم.
    En particular, ello podría incluir programas en las esferas del desarrollo de las agroempresas y la creación de empleo basada en el sector privado. UN وقد يشمل ذلك بوجه خاص تنفيذ برامج في مجالي تنمية الأعمال الزراعية التجارية وإيجاد فرص عمل في القطاع الخاص.
    la creación de empleo es otra consideración de orden social que reviste gran interés. UN ٧٣ - وإيجاد فرص عمل هو اعتبار اجتماعي آخر بالغ اﻷهمية.
    La tecnología de la información y las comunicaciones permite progresos significativos en esferas como la educación, la sanidad, la cultura, el comercio, la agricultura, la industria, el turismo, la creación de empleo y hasta en la transparencia a nivel gubernamental. UN وتتيح تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الفرصة لتحقيق تقدم كبير في مجالات مثل التعليم والصحة والثقافة والتجارة والزراعة والصناعة والسياحة وإيجاد فرص عمل بل وفي شفافية الحكم.
    Además, el PNUD sigue prestando particular atención al fomento de la pequeña empresa y a la creación de empleo en el Territorio, especialmente en las islas menos desarrolladas. UN وعلاوة على ذلك يواصل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي التركيز على تنمية المشاريع الصغيرة وإيجاد فرص عمل في الإقليم، وبخاصة في جزره الأقل نمواً.
    Debe alentarse y ayudarse a la Autoridad Palestina, especialmente en sus esfuerzos relacionados con la salud, la educación y la creación de empleos. UN وجهود السلطة الفلسطينية، خصوصا في ميادين الصحة والتعليم وإيجاد فرص عمل تحتاج إلى التشجيع والمساعدة.
    La industria es un vivero donde crece la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, la mejora de las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    La industria es un vivero donde se desarrollan la capacidad empresarial, la inversión para los negocios, el progreso tecnológico, las aptitudes profesionales y la creación de empleos dignos. UN فالصناعة تربةٌ خصبة لتنظيم المشاريع والاستثمار التجاري والتقدم التكنولوجي وتطوير المهارات البشرية وإيجاد فرص عمل لائقة.
    La mayoría de las actividades apoyadas por el PNUD tienen el propósito de fortalecer instituciones palestinas recientemente establecidas y crear oportunidades de empleo en los territorios ocupados. UN وتوجه معظم الأنشطة التي تحصل على الدعم من البرنامج الإنمائي إلى تعزيز المؤسسات الفلسطينية المنشأة حديثا وإيجاد فرص عمل في الأراضي المحتلة.
    El fácil acceso a crédito y la generación de empleo mediante la creación de pequeñas empresas administradas por mujeres de las zonas rurales son formas básicas de consolidar el adelanto de la mujer. UN وتعد سهولة حصول النساء على ائتمانات وإيجاد فرص عمل من خلال قيام المرأة الريفية بمشاريع صغيرة، السبل اﻷساسية لدعم النهوض بالمرأة.
    Los hombres se benefician con la utilización de la electricidad para las herramientas de mano y la creación de puestos de trabajo de operadores y artesanos dedicados a tareas de reparación. UN ويستفيد الرجال من استعمال الكهرباء في تشغيل العِدد اليدوية وإيجاد فرص عمل في مجالي التشغيل والإصلاح.
    La Secretaría debe demostrar que se le pueden confiar los recursos financieros de los Estados Miembros, recordando que dichos recursos se podrían haber invertido en aliviar la pobreza, mejorar la atención sanitaria, promover la educación y crear empleo en sus propias sociedades. UN ويجب على الأمانة العامة أنها موضع ثقة تجاه الموارد المالية للدول الأعضاء، وتذكّر بأن الأنصبة المقررة قد تستخدم للتخفيف من حدة الفقر، وتحسين الرعاية الصحية وتعزيز التعليم، وإيجاد فرص عمل في مجتمعات الجهات المساهمة نفسها.
    Sin embargo, el desarrollo socioeconómico y la creación de oportunidades de empleo siguen siendo fundamentales para eliminar las causas profundas de esos problemas. UN ومع ذلك، يظل كل من التنمية الاجتماعية الاقتصادية وإيجاد فرص عمل من الأمور الأساسية في معالجة الأسباب الجذرية لتلك المشاكل.
    Estas se han comprometido a intensificar los esfuerzos para establecer servicios sociales básicos a fin de reducir las disparidades entre zonas y crear empleos. UN وهي ملتزمة ببذل المزيد من الجهود لتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية لتقليل التفاوت بين المناطق وإيجاد فرص عمل.
    A. Eliminación de la pobreza y creación de empleo y de medios de vida sostenibles UN ألف - القضاء على الفقر وإيجاد فرص عمل وسبل مستدامة للمعيشة
    204. El Reino de Camboya ha creado centros de desarrollo de la mujer cuya finalidad es proporcionar formación en materia de aptitudes profesionales, servicios e información empresarial, para apoyar y fortalecer el espíritu empresarial de las mujeres de las zonas rurales y crear puestos de trabajo para ellas. UN 204- أنشأت مملكة كمبوديا مراكز لتطوير المرأة بغية توفير دورات تدريبية وخدمات لاكتساب المهارات المهنية ومعلومات تجارية لدعم أنشطة تنظيم المشاريع وتعزيزها وإيجاد فرص عمل للمرأة في المناطق الريفية.
    Observando que aún no se ha explorado plenamente el potencial de creación de nuevas empresas y empleos locales mediante medidas de fomento de la demanda en ciudades, edificios, el transporte, la industria y el turismo, UN وإذ يلاحظون أن احتمال إنشاء شركات محلية جديدة وإيجاد فرص عمل نتيجة للتدابير التي يفرضها جانب الطلب في المدن والمباني ومجالات النقل والصناعة والسياحة لم يتم استكشافه تماما،
    Los programas actuales abarcan servicios básicos y de asistencia social, capacitación, empleo y creación de empleos, desarrollo rural y conservación del medio ambiente. UN وتشمل البرامج الحالية الرفاه والخدمات اﻷساسية وتطوير المهارات، والعمالة وإيجاد فرص عمل والتنمية الريفية وحفظ البيئة.
    b) Movilización, en estrecha cooperación con el equipo de las Naciones Unidas en el país, de apoyo internacional para la ejecución de programas especialmente destinados al fortalecimiento del imperio del derecho, a la desmovilización, a la recogida voluntaria de armas y a la generación de empleos para los excombatientes. UN (ب) تعبئة الدعم الدولي، بالتعاون الوثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري، لتنفيذ البرامج المستهدفة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون، وتسريح المقاتلين، والجمع الطوعي للأسلحة، وإيجاد فرص عمل للمقاتلين السابقين؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more