La relevancia y eficacia organizacional están relacionadas, en gran medida, con la calidad de las actividades de capacitación y la eficacia de su extensión y prestación. | UN | وتعتمد وثاقة صلة هذه الجهود بالمنظمات وفعاليتها إلى حد كبير على نوعية منتجات التدريب ونشرها وإيصالها بصورة فعلية. |
Asimismo, los esfuerzos de las Naciones Unidas para el mantenimiento y la consolidación de la paz han facilitado el acceso a los necesitados y la entrega de la asistencia humanitaria. | UN | كما أن جهود اﻷمم المتحـــدة نحــو حفظ السلام وبناء السلام سهلت الحصول على المساعــدة اﻹنسانية وإيصالها. |
El estudio demostró que se habían conseguido avances considerables en el desarrollo de los conocimientos e instrumentos técnicos necesarios para evaluar los riesgos y para generar y comunicar pronósticos y alertas. | UN | وقد وجدت الدراسة أن تقدما كبيرا قد أحرز في تطوير المعارف والوسائل التقنية اللازمة لتقييم المخاطر وتوليد نشرات التنبؤ للإنذارات وإيصالها. |
La gestión y el suministro de energía deben estar en manos locales, y deben ser transparentes, sujetos a rendición de cuentas y participativos, deben respetar las leyes y las políticas locales y no deben socavar las normas sociales o ambientales internacionales. | UN | يتعين أن تكون دوافع إدارة الطاقة وإيصالها محلية، وأن تتسم بالشفافية والمساءلة والمشاركة، وأن تراعى فيها القوانين والسياسة المحلية، بدون أن تضعف المعايير الدولية الاجتماعية والبيئية. |
Los medios electrónicos pueden, por lo tanto, contribuir a mejorar la calidad y la prestación de servicios de salud y de higiene reproductiva en las zonas rurales. | UN | وهكذا تساعد الوسائل الالكترونية في تحسين نوعية الخدمات الصحية واﻹنجابية وإيصالها إلى المناطق الريفية. |
Los medios tradicionales de difusión de información seguirán siendo reemplazados por sistemas electrónicos y digitales para la preparación y distribución de la información. | UN | وستستمر عملية الاستعاضة عن الوسائط التقليدية لنشر المعلومات بمرافق الكترونية ورقمية ﻹعداد المعلومات وإيصالها. |
Los parlamentarios y las organizaciones de la sociedad civil no suelen participar de forma adecuada en la supervisión de la gestión, coordinación y entrega de la ayuda. | UN | ولا يشارك البرلمانيون ومنظمات المجتمع المدني عادة على نحو كاف في الإشراف على إدارة المعونات وتنسيقها وإيصالها. |
Una oradora, refiriéndose, en nombre de un grupo más amplio, a los cambios estratégicos, dijo que acogía con beneplácito las medidas adoptadas recientemente para mejorar los sistemas de obtención y comunicación de noticias, y que su grupo seguiría observando los efectos de la mayor concentración de las actividades del Departamento en las noticias, a la luz de la creación de una nueva División de Noticias y Medios de Comunicación. | UN | وتحدثت متكلمة باسم مجموعة دول عن التغييرات الاستراتيجية، فوصفت الخطوات التي اتخذت مؤخرا لتحسين نظامي جمع اﻷخبار وإيصالها بأنها خطوات يرحب بها، وقالت إن المجموعة ستواصل رصد اﻷثر المترتب على زيادة تركيز اﻹدارة على اﻷخبار في ضوء إنشاء شعبة جديدة لخدمات اﻷخبار ووسائط اﻹعلام. |
La oficina de enlace de Skopje facilita la coordinación con las autoridades locales y regionales para el tránsito y suministro de bienes y servicios destinados a la UNMIK. | UN | ويتولى مكتب سكوبيه الاتصال بالسلطات المحلية والإقليمية لأغراض النقل العابر للبضائع والخدمات وإيصالها إلى البعثة. |
169. El Proyecto de la cadena de suministros (CS) tiene por finalidad racionalizar y modernizar las estructuras y la corriente de información de que se sirve el ACNUR para adquirir y suministrar bienes y servicios a las operaciones sobre el terreno y mantener y vigilar el uso de los activos. | UN | 169- يهدف مشروع سلسلة الإمداد إلى تبسيط الهياكل وتحديثها وتدفق المعلومات التي تستخدمها المفوضية لتوريد السلع والخدمات وإيصالها إلى العمليات الميدانية، ولصيانة الموجودات ورصد استخدامها. |
i) La coordinación y prestación de la asistencia humanitaria y el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad, según proceda, de los refugiados y desplazados; | UN | ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛ |
i) La coordinación y prestación de la asistencia humanitaria y el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad, según proceda, de los refugiados y desplazados; | UN | ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛ |
i) La coordinación y prestación de la asistencia humanitaria y el regreso ordenado, voluntario y en condiciones de seguridad, según proceda, de los refugiados y desplazados; | UN | ' 1` تنسيق المساعدة الإنسانية وإيصالها وعودة اللاجئين والمشردين، حسب الاقتضاء، طوعا بشكل مأمون ومنظم؛ |
Se reprimen la compra, la tenencia, la portación, la fabricación, el transporte y la entrega ilegales de armas. | UN | ويعاقب القانون على شراء الأسلحة وحيازتها وحملها وصنعها وشحنها وإيصالها بصورة غير قانونية. |
La Directora Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF vigilaba el almacenamiento y la entrega de suministros en forma sistemática. | UN | وأكدت المديرة الإقليمية للوفود أن اليونيسيف تقوم بانتظام برصد عمليات تخزين الإمدادات وإيصالها. |
La Directora Regional aseguró a las delegaciones que el UNICEF vigilaba el almacenamiento y la entrega de suministros en forma sistemática. | UN | وأكدت المديرة الإقليمية للوفود أن اليونيسيف تقوم بانتظام برصد عمليات تخزين الإمدادات وإيصالها. |
Uno de los objetivos del proyecto es reforzar y comunicar la oferta de deportes para personas con enfermedades mentales a nivel nacional, mediante ofertas deportivas estructuradas y supervisadas dirigidas a los ciudadanos particulares y al área cultural de las instituciones psiquiátricas. | UN | ومن أهداف هذا المشروع تعزيز العروض الرياضية وإيصالها إلى الأشخاص المرضى عقلياً على الصعيد الوطني وذلك من خلال عروض رياضية منظمة تخضع للإشراف وتستهدف الأفراد ومؤسسات الطب النفسي. |
* A nivel subregional, utilizar el personal de las redes para ubicar, combinar y comunicar a las oficinas de los países y a la sede las experiencias exitosas en materia de desarrollo y las prácticas más correctas. | UN | * وعلــى الصعيـــد دون اﻹقليمــي، استخدام موظفي الشبكة لتحديــد دروس التنمية وأفضل الممارسات وتجميعها وإيصالها إلى المكاتب القطرية والمقر. |
La producción y el suministro seguros de recursos de hidrocarburos del Mar Caspio a los mercados internacionales han sido elementos importantes de la política exterior e interior de Azerbaiyán. | UN | وإنتاج الموارد الهيدروكربونية من بحر قزوين وإيصالها الآمن إلى الأسواق العالمية كان عنصرا مهما من عناصر السياسة الخارجية والداخلية لأذربيجان. |
En los debates ocupó un lugar central la importancia de las asociaciones entre los sectores público y privado en el descubrimiento, el desarrollo y el suministro de medicamentos antipalúdicos esenciales para salvar vidas en los países donde la malaria es endémica. | UN | وكان محور نقاش الفريق أهمية شراكات القطاعين العام والخاص في اكتشاف الأدوية الضرورية لمكافحة الملاريا وتطويرها وإيصالها لإنقاذ الأرواح في البلدان الموبوءة بالملاريا. |
Los medios electrónicos pueden, por lo tanto, contribuir a mejorar la calidad y la prestación de servicios de salud y de higiene reproductiva en las zonas rurales. | UN | وهكذا تساعد الوسائل الالكترونية في تحسين نوعية الخدمات الصحية واﻹنجابية وإيصالها إلى المناطق الريفية. |
Los medios tradicionales de difusión de información seguirán siendo reemplazados por sistemas electrónicos y digitales para la preparación y distribución de la información. | UN | وستستمر عملية الاستعاضة عن الوسائط التقليدية لنشر المعلومات بمرافق الكترونية ورقمية ﻹعداد المعلومات وإيصالها. |
Factores externos: Se estima que se alcanzarán los objetivos y los logros previstos siempre que no haya demoras en la adquisición y entrega del equipo y que las condiciones de seguridad permitan su instalación y funcionamiento. | UN | العوامل الخارجية: يتوقع تحقيق الأهداف والإنجازات المتوقعة شريطة ألا يكون هناك أي تأخيرات في شراء المعدات وإيصالها وأن تسمح الظروف الأمنية السائدة بتركيب تلك المعدات وتشغيلها. المرفق الأول |
El sector público cumple una gran variedad de funciones y opera en una amplia gama de ámbitos, desde percibir impuestos y producir y suministrar energía a los hogares y empresas privadas, hasta impartir enseñanza obligatoria a los niños de un determinado grupo de edad. | UN | 5 - ويضـم القطاع العام طائفة كبيرة من الوظائف وهو يعمل في نطـاق مجموعة كبيرة من المجالات، من جمع الضرائب إلى إنتاج الطاقة وإيصالها إلى المساكن والمشاريع الخاصة، إلى توفيـر التعليم الإلزامـي للأطفال في فئة عمرية معينة. |