"وإيفاد" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el envío
        
    • y enviando
        
    • y el despliegue
        
    • y enviar
        
    • el envío de
        
    • y desplegar
        
    • y al envío
        
    • y despliegue
        
    • y la realización
        
    • enviar a
        
    Entre otros medios de lograr ese objetivo figuran la difusión de información sobre la descolonización de representantes de los territorios no autónomos y el envío de misiones visitadoras de las Naciones Unidas a los territorios. UN ومن الوسائل الفعالة لتحقيق هذا الهدف نشر المعلومات المتصلة بإنهاء الاستعمار، وعقد حلقات دراسية إقليمية يشارك فيها ممثلو اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وإيفاد بعثات زائرة من قِبَل اﻷمم المتحدة.
    Esa labor abarcó el suministro de datos comerciales, la organización de seminarios en colaboración con el Centro Islámico para el Desarrollo del Comercio (CIDC), y el envío de misiones de asesoramiento a los países de la OCI. UN وشمل العمل في في هذا المجال توفير بيانات تجارية، وتنظيم حلقات دراسية بالتعاون مع المركز الاسلامي لتطوير التجارة، وإيفاد بعثات مشورة إلى بلدان منظمة المؤتمر الاسلامي.
    El Consejo ha cumplido sus obligaciones durante más de 45 años, pasando revista a la situación imperante en los territorios en fideicomiso y enviando periódicamente misiones visitadoras a ellos. UN ويضطلع مجلس الوصاية بمسؤولياته، منذ ما يزيد على ٤٥ سنة، فيقوم باستعراض الحالة في اﻷقاليم المشمولة بالوصاية، وإيفاد بعثات زائرة بصورة دورية الى تلك اﻷقاليم.
    También debería mejorarse la planificación estratégica y el despliegue de las misiones. UN ويحتاج التخطيط الاستراتيجي وإيفاد البعثة إلى تحسين أيضا.
    Se expresó la disposición a recibir a docentes extranjeros y enviar a profesores para su capacitación en el exterior. UN وكان ثمة إبداء للاستعداد لقبول أساتذة أجانب وإيفاد مدرسين للتدرب في الخارج.
    iii) Asegurando la protección total de las poblaciones de las zonas de combate y el envío de una comisión internacional independiente bajo la égida de Naciones Unidas, a fin de investigar las acusaciones de matanzas en estas zonas; UN ' ٣ ' كفالة الحماية الكاملة للسكان في مناطق الصراع، وإيفاد بعثة دولية مستقلة تحت سلطة اﻷمم المتحدة للتحقيق في التقارير المتعلقة بالمذابح في هذه المناطق؛
    Entre ellos cabe mencionar el fortalecimiento de su presencia en Niamey en octubre de 1996, y el envío de dos misiones a Argelia y al Níger. UN وتشمل هذه الخطوات تعزيز وجود المفوضية في نيامي، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، وإيفاد بعثتين ميدانيتين إلى الجزائر والنيجر.
    Esperamos en particular que la creación de un Equipo de Tareas interinstitucional sobre África occidental y el envío de una Misión a esta región constituyan un paso adelante en cuanto a las lecciones que hemos aprendido. UN ويحدونا الأمل بصورة خاصة أن يمثل إنشاء فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لغرب أفريقيا وإيفاد بعثة إلى المنطقة قفزة إلى الأمام من حيث الاستفادة بالدروس.
    El Japón también ha desplegado esfuerzos diplomáticos, entre ellos el envío de cartas de su Primer Ministro y su Ministro de Relaciones Exteriores y el envío de misiones de alto nivel. UN وبذلت اليابان أيضا جهودا دبلوماسية، بما في ذلك ما يتعلق بقيام رؤساء الوزارات ووزراء الخارجية بإرسال رسائل، وإيفاد بعثات رفيعة المستوى.
    - El apoyo prestado para organizar las elecciones legislativas y presidenciales del 13 de marzo de 2005 en la República Centroafricana y el envío de observadores electorales; UN - دعم تنظيم انتخابات تشريعية ورئاسية في 13 آذار/مارس 2005 في جمهورية أفريقيا الوسطى وإيفاد مراقبي انتخابات؛
    Las partes pidieron al Consejo de Seguridad que colaborase en las tareas de la Comisión facilitándole servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas a las zonas de conflicto. UN وقد طلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبي اﻷمم المتحدة العسكريين إلى مناطق النزاع.
    Las partes pidieron al Consejo de Seguridad que colaborase en las tareas de la Comisión Conjunta, facilitándole servicios de mediación política y enviando observadores militares de las Naciones Unidas. UN وطلب الطرفان إلى مجلس اﻷمن مساعدة اللجنة المشتركة في أعمالها من خلال بذل المساعي السياسية الحميدة وإيفاد مراقبين عسكريين من اﻷمم المتحدة.
    Al hacerlo, el Gobierno tiene presente que el Comité reconoció que el Gobierno había cooperado plenamente con el Comité, inclusive proporcionando una exposición escrita detallada y enviando a uno de los máximos jurisconsultos gubernamentales especializados en cuestiones indígenas para que compareciera ante el Comité. UN وتدرك الحكومة أن اللجنة تسلم بأن الحكومة قد تعاونت بصورة كاملة مع اللجنة، بطرق منها تقديم بيان خطي مفصل وإيفاد أحد أكبر الخبراء القانونيين الحكوميين المعنيين بمسائل السكان اﻷصليين ليمثل أمام اللجنة.
    Prestación de apoyo técnico y logístico oportuno, que incluya la distribución de material electoral y el despliegue de personal UN توفير الدعم الفني واللوجستي في حينها، بما يشمل توزيع المواد الانتخابية وإيفاد الموظفين إلى الميدان
    Además, se apoya la contratación y el despliegue de 40 oficiales de justicia adscritos; el proceso de despliegue también requiere de una intensa labor. UN وعلاوة على ذلك، يوفَّر الدعم أيضا لاستقدام وإيفاد 40 موظفا قضائيا معارا. وتتطلب عملية إيفاد الموظفين كذلك بذل جهود مكثفة.
    - Si bien no se dieron las condiciones necesarias para designar y enviar representantes, la OSPAAAL hizo un seguimiento del proceso preparatorio y de los resultados de: UN وما لم تتوافر الظروف المطلوبة لتعيين وإيفاد ممثلين، فإن الرابطة تتابع العملية التحضيرية والنتائج المترتبة على:
    Para ello, se deberían presentar informes periódicos con información imparcial y enviar misiones de verificación de los hechos a los territorios no autónomos. UN وينبغي لهذا الغرض تقديم تقارير دورية تتضمن معلومات نزيهة وإيفاد بعثات لتقصي الحقائق إلى اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    el envío de observadores internacionales podría contribuir al fin de la violencia y devolver la paz a todas las gentes del lugar. UN وإيفاد مراقبين دوليين يمكن أن يسهم في إنهاء العنف وعودة السلام إلى كل الشعوب هناك.
    A este respecto, esas organizaciones podrían realizar más actividades de educación cívica y desplegar observadores electorales locales sobre el terreno antes y durante las elecciones. UN وفي هذا السياق، بإمكان تلك المنظمات القيام بمزيد من التثقيف الوطني وإيفاد مراقبين محليين للانتخابات قبل إجراء الانتخابات وفي أثنائها.
    El exceso de gastos previsto es atribuible a mayores necesidades de trabajadores para trabajos de ingeniería y actividades de planificación en Darfur y al envío del Enviado Especial al Sudán UN تعزى النفقات الزائدة المسقطة إلى زيادة الاحتياجات إلى العمالة المؤقتة لتنفيذ أشغال الهندسة، فضلا عن تخطيط أنشطة دارفور وإيفاد المبعوث الخاص إلى السودان.
    :: Evaluación de las necesidades y sesiones de gestión del estrés para el personal de 6 misiones de mantenimiento de la paz, y despliegue de asesores sobre estrés que gestionen el estrés por incidentes críticos en situaciones de emergencia, evalúen las necesidades y presten servicios técnicos sobre respuesta a las crisis en 4 misiones de mantenimiento de la paz UN :: إجراء تقييم للاحتياجات وتنظيم دورات للتخفيف من الإجهاد لفائدة الموظفين في 6 بعثات لحفظ السلام، وإيفاد مستشارين لتقديم خدمات عاجلة لمعالجة الإجهاد الناجم عن الحوادث الخطيرة، وتقييم الاحتياجات وتقديم خدمات فنية في مجال التصدي للأزمات في 4 بعثات لحفظ السلام
    18. La UNCTAD ha prestado su apoyo hasta ahora a estos acuerdos mediante su concurso a proyectos de asistencia técnica, el envío de misiones asesoras y la realización de estudios concretos sobre temas que interesan a estos países. UN ٨١- وقد ساند اﻷونكتاد هذه الترتيبات في الماضي عن طريق دعم مشاريع المساعدة التقنية وإيفاد البعثات الاستشارية وإجراء دراسات محددة عن مسائل مفيدة لهذه الترتيبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more