"وإيلاء الأولوية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y dar prioridad
        
    • dar prioridad a
        
    • y dando prioridad
        
    • y asignar prioridad
        
    • asignando prioridad a
        
    • y que se asigne prioridad
        
    • y priorizar
        
    • y priorizando
        
    • y dé prioridad
        
    • y debía darse prioridad
        
    • dieran prioridad
        
    • y dándoles prioridad
        
    • y considere prioritario
        
    • otorgando prioridad
        
    • dando prioridad a
        
    La tercera es aumentar la movilidad de los recursos humanos y dar prioridad al empleo en los centros de actividad económica de Kazajstán. UN ثالثا، زيادة حركة الموارد البشرية وإيلاء الأولوية للتوظيف في مراكز النشاط الاقتصادي في كازاخستان.
    Lo que hace falta es una actitud de querer ayudar a la humanidad y dar prioridad en consecuencia a la asignación de recursos. UN والمطلوب هو أن تتوفر العقلية الراغبة في مساعدة الإنسانية وإيلاء الأولوية في تخصيص الموارد تبعا لذلك.
    Los gobiernos accedieron a proteger a los huérfanos y a otros niños de la discriminación y a dar prioridad a los programas dedicados a la infancia. UN واتفقت الحكومات على حماية اليتامى والأطفال الآخرين من التمييز، وإيلاء الأولوية للبرامج التي تركز على الأطفال.
    Israel ha llevado a cabo ese mandato asegurando un sólido apoyo público a los objetivos del desarrollo sostenible, formando coaliciones en torno a dichos objetivos y dando prioridad a su aplicación. UN وقد سعت إسرائيل إلى تحقيق هذا التفويض بضمان تقديم دعم عام قوي لأهداف التنمية المستدامة، وبناء تحالفات حول تلك الأهداف وإيلاء الأولوية لتنفيذها.
    - Fortalecer las instituciones del gobierno central para la lucha contra el VIH/SIDA y asignar prioridad a la prevención de nuevas infecciones. UN - تقوية المؤسسات الحكومية المركزية من أجل مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وإيلاء الأولوية للوقاية من الإصابات الجديدة به.
    b) Adopte medidas eficaces para asegurar que los niños afectados por los conflictos puedan reintegrarse en el sistema educativo, incluso ofreciendo programas de enseñanza extraescolar y asignando prioridad a la rehabilitación de los edificios e instalaciones escolares y el suministro de agua, saneamiento y electricidad en las zonas afectadas por los conflictos; y UN (ب) اتخاذ تدابير فعالة لضمان إمكانية إعادة دمج الأطفال المتأثرين بالنزاعات في النظام التعليمي، بما في ذلك من خلال برامج التعليم غير الرسمي وإيلاء الأولوية لإصلاح مباني المدارس ومرافق التعليم وربط المرافق المتأثرة من جراء النـزاعات بشبكات المياه والصرف الصحي والكهرباء؛
    Nuestro reto consiste en seleccionar y priorizar metas que entrañen realmente un cambio fundamental en la vida de las mujeres. UN التحدي الذي يواجهنا هو اختيار الغايات التي تمثل حقا تغييرا جذريا في حياة المرأة وإيلاء الأولوية لهذه الغايات.
    Esta reducción se ha logrado disminuyendo los gastos logísticos y administrativos y priorizando las solicitudes de capacitación técnica y específicas de los puestos. UN وتحقق هذا النقصان بإنجاز ما يلي: خفض التكاليف اللوجستية والإدارية، وإيلاء الأولوية لطلبات تلقي التدريب الخاص بالوظائف بعينها والتدريب التقني.
    Integre y dé prioridad a las mujeres migrantes en el futuro de la Plataforma de Acción de Beijing. UN العمل في المستقبل على إدماج المهاجرات وإيلاء الأولوية لهن في منهاج عمل بيجين.
    En tal sentido, las ofertas de un mayor acceso a los mercados debían complementarse con medidas concretas para tratar las limitaciones de la oferta, y debía darse prioridad a dirigir más ayuda a los sectores productivos y la infraestructura económica de los PMA. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد استكمال العروض المتصلة بزيادة سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة موضوع القيود في مجال العرض، وإيلاء الأولوية لضمان توجيه المزيد من المعونة نحو القطاعات الإنتاجية والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    Eso supone democratizar las ciudades y dar prioridad a los seres humanos sobre el capital. UN وهذا يعني تحقيق الديمقراطية في المدن، وإيلاء الأولوية للبشر على رأس المال.
    La política sobre deportes adoptada por el Reino de Marruecos nos ha permitido promover actividades para los jóvenes de las zonas rurales y periurbanas, y dar prioridad a la participación de las niñas y mujeres en el deporte. UN وتتيح لنا السياسة التي اعتمدتها حكومة المغرب بشأن الرياضة تشجيع الأنشطة الموجهة للناشئين في البيئات الريفية والحضرية وإيلاء الأولوية لمشاركة الفتاة والمرأة في الرياضة.
    A esos efectos los Estados deben asignar a la salud una parte significativa de los gastos generales de gobierno y dar prioridad a este sector junto con otros compromisos importantes de financiación, como el gasto en educación, seguridad social y defensa. UN ويقتضي تحديد أولويات الميزانية أن تقوم الدول بتخصيص جزء كبير من النفقات الحكومية العامة للإنفاق على الصحة وإيلاء الأولوية للصحة جنبا إلى جنب مع التزامات التمويل الأساسية الأخرى، مثل الإنفاق على التعليم والضمان الاجتماعي والدفاع.
    La experiencia nos enseñaba que lo primero que debían hacer las nuevas democracias era abordar las violaciones de los derechos humanos ocurridas en el pasado y dar prioridad a la lucha contra la impunidad. UN وقد أثبتت التجربة ضرورة أن على الديمقراطيات الجديدة، بمجرد خروجها إلى النور، واجب التصدي للانتهاكات السابقة لحقوق الإنسان، وإيلاء الأولوية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Hace falta una fuerte convicción política para dar prioridad a la obtención de beneficios colectivos y a largo plazo. UN وإيلاء الأولوية لمكاسب الأمد الطويل والمكاسب الجماعية يستلزم وجود اقتناع سياسي قوى بها.
    Los gobiernos cada vez están evaluando más sus sistemas de protección de los niños y dando prioridad a esferas que se deben fortalecer. UN ٥٣ - تضطلع الحكومات على نحو متزايد بتقييم نظم حماية الأطفال لديها وإيلاء الأولوية للمجالات التي تحتاج إلى تعزيز.
    7. Desde su acceso a la independencia en 1954, Túnez se dedicó a amplias reformas para modernizar la economía, reforzar el progreso social y asignar prioridad a la educación. UN 7- عكفت تونس منذ حصولها على الاستقلال في عام 1954 على إجراء إصلاحات واسعة النطاق لتحديث اقتصادها وتعزيز التقدم الاجتماعي وإيلاء الأولوية للتعليم.
    b) Adoptar medidas para establecer opciones de transporte colectivo y transporte no motorizado, asignando prioridad a la inversión en su infraestructura y convirtiéndolos en la columna vertebral de los sistemas de transporte urbano, ya que son la única alternativa para contener el rápido aumento de la motorización en los países en desarrollo; UN (ب) تلبية الحاجة إلى تطبيق خيارات للنقل العام والنقل غير الآلي، وإيلاء الأولوية للاستثمار في هياكله الأساسية وجعله بمثابة العمود الفقري لنظم النقل الحضري، وهذا هو البديل الوحيد لشدة ارتفاع مستوى عدد السيارات في العالم النامي؛
    24. Entre los desafíos, se encuentran satisfacer las expectativas de los jóvenes en los estudios de nivel medio y superior y su posterior ubicación laboral; potenciar la gestión comunitaria para resolver problemas de grupos en riesgo; y priorizar la atención a la juventud que habita en zonas rurales. UN 24- ومن التحديات التي تواجهها البلاد في هذا السياق، الوفاء بتوقعات الشباب في المرحلتين التعليميتين المتوسطة والعليا، ثم فيما يتعلق بمكانهم في سوق العمل لاحقاً؛ وتقوية الإدارة المجتمعية لحل مشاكل الفئات المعرضة للخطر؛ وإيلاء الأولوية لرعاية الشباب القاطنين في المناطق الريفية.
    La propuesta de revisión de la orientación estratégica y de los marcos de resultados aborda estos retos, fortaleciendo el centro de atención de la organización y priorizando los problemas que esta encara para presentar un conjunto racionalizado de resultados y productos. UN ويعالج التوجيه الاستراتيجي المنقح المقترح وأُطر النتائج هذه التحديات، مع تعزيز بؤرة تركيز المنظمة وإيلاء الأولوية للقضايا التي تواجهها المنظمة لتقديم مجموعة مبسطة من النتائج والنواتج.
    El Comité recomienda al Estado parte que apruebe amplia legislación de lucha contra la discriminación, teniendo en cuenta la Observación general Nº 20 (2009) del Comité sobre la no discriminación y los derechos económicos, sociales y culturales, y dé prioridad a la aplicación efectiva de los programas existentes para eliminar todas las formas de discriminación en la legislación y en la práctica. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز مع مراعاة تعليق اللجنة العام رقم 20(2009) بشأن عدم التمييز في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وإيلاء الأولوية للتنفيذ الفعال للبرامج القائمة المتعلقة بالقضاء على جميع أشكال التمييز في القانون والممارسة.
    En tal sentido, las ofertas de un mayor acceso a los mercados debían complementarse con medidas concretas para tratar las limitaciones de la oferta, y debía darse prioridad a dirigir más ayuda a los sectores productivos y la infraestructura económica de los PMA. UN وقال إنه ينبغي في هذا الصدد استكمال العروض المتصلة بزيادة سبل الوصول إلى الأسواق باتخاذ إجراءات محددة لمعالجة موضوع القيود في مجال العرض، وإيلاء الأولوية لضمان توجيه المزيد من المعونة نحو القطاعات الإنتاجية والهياكل الأساسية الاقتصادية في أقل البلدان نمواً.
    En el estudio se recomendaba, entre otras cuestiones, que todos los Estados reforzaran los compromisos nacionales y locales, prohibieran todo tipo de violencia contra los niños, dieran prioridad a la prevención y promovieran los valores de la no violencia. UN ومن بين هذه التوصيات، أشارت الدراسة إلى أنه ينبغي لجميع الدول تعزيز التزامها وطنياً ومحلياً، وحظر جميع أشكال العنف ضد الأطفال، وإيلاء الأولوية للوقاية، والنهوض بالقيم المناهضة للعنف.
    7. Alienta a la Universidad a proseguir su labor para aplicar la sugerencia del Secretario General sobre medidas innovadoras encaminadas a mejorar la interacción y comunicación entre la Universidad y otras entidades de las Naciones Unidas, en particular determinando temas de interés comunes y dándoles prioridad; UN " 7 - تشجع الجامعة على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ اقتراح الأمين العام المتعلق بوضع تدابير ابتكارية لتحسين التفاعل والاتصال بين الجامعة والكيانات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، منها على وجه الخصوص تحديد المواضيع ذات الاهتمام المشترك وإيلاء الأولوية لها؛
    Así pues, los esfuerzos de todas las partes interesadas deberían conjugarse y orientarse hacia la aplicación de un enfoque pragmático que realce y considere prioritario romper el ciclo de la pobreza en que están encerrados muchos productores de productos básicos y muchos países que dependen de éstos. UN لذا ينبغي تضافر جهود جميع أصحاب المصلحة وتوجيهها نحو وضع نهج عملي يرمي إلى التركيز على كسر حلقة الفقر التي يقبع فيها حالياً العديد من منتجي السلع الأساسية والبلدان المعتمدة على السلع الأساسية وإيلاء الأولوية لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more