"وابتداءً من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir del
        
    • A partir de
        
    a partir del año 2000 ese plazo se redujo a dos años. UN وابتداءً من عام 2000 خُفِّضت الفترة وأصبحت لا تتجاوز عامين.
    El boletín aparecerá también en español a partir del segundo número. UN وابتداءً من العدد الثاني ستصدر الرسالة الإخبارية أيضا باللغة الإسبانية.
    a partir del día siguiente, el autor empezó a recibir amenazas de muerte anónimas por teléfono. UN وابتداءً من اليوم التالي، بدأ صاحب الشكوى يتلقى عبر الهاتف تهديدات بالقتل مجهولة المصدر.
    a partir del día siguiente, el autor empezó a recibir amenazas de muerte anónimas por teléfono. UN وابتداءً من اليوم التالي، بدأ صاحب الشكوى يتلقى عبر الهاتف تهديدات بالقتل مجهولة المصدر.
    A partir de 2013, los niños de 2 años por ley tendrán derecho a una plaza en una guardería. UN وابتداءً من عام 2013 سيكون للأطفال من سن الثانية حق قانوني في الالتحاق بدور رعاية الطفولة.
    a partir del año 2000, la pobreza adquirió una trayectoria descendente, disminuyendo a pasos rápidos. UN وابتداءً من عام 2000، اتبع الفقر مساراً هابطاً وانخفض بخطى حثيثة.
    a partir del tercer trimestre de 2013, todas las oficinas deberán realizar un recuento físico trimestral de las existencias y transmitir la información a la sede. UN وابتداءً من الفصل الثالث لعام 2013، سوف يُطلب من جميع المكاتب إجراء عد فعلي للمخزونات وتقديم تقارير فصلية عن ذلك.
    a partir del otoño de 2008, se ofrecerá un programa único de ética y cultura religiosa a los alumnos de enseñanza primaria y secundaria, que sustituirá a los programas actuales de enseñanza de religión católica y protestante y los de educación moral. UN وابتداءً من خريف عام 2008، سيقدَّم برنامج واحد للأخلاقيات والثقافة الدينية إلى جميع تلاميذ الابتدائي والثانوي وسيحل محل برامج التعليم الأخلاقي الكاثوليكي والبروتستانتي.
    a partir del decenio de 1960, cuando empezó el plan de seguro médico después de la separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, el número de participantes ha aumentado constantemente. UN وابتداءً من ستينات القرن الماضي، عندما بدأ برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة، ما فتئ عدد المشتركين في زيادة مطردة.
    a partir del decenio de 1960, cuando empezó el plan de seguro médico después de la separación del servicio en el sistema de las Naciones Unidas, el número de participantes ha aumentado constantemente. UN وابتداءً من ستينات القرن الماضي، عندما بدأ برنامج التأمينات الصحية بعد انتهاء الخدمة في منظومة الأمم المتحدة ما فتئ عدد المشتركين في زيادة مطردة.
    11.53 a partir del 1° de febrero de 2006, el Ministerio de Trabajo estableció un sistema de resta de puntos para las agencias de empleo. UN 11-53 وابتداءً من 1 شباط/فبراير 2006، بدأت وزارة القوى العاملة تأخذ بنظام النقط السلبية بالنسبة لوكالات التشغيل.
    a partir del 30 de marzo, se indicó a la Misión que debía tratar con la parte abjasia las cuestiones relacionadas con las fuerzas de la Federación de Rusia. UN وابتداءً من 30 آذار/مارس طُلب من البعثة الاتصال بالجانب الأبخازي بشأن المسائل المتصلة بقوات الاتحاد الروسي.
    a partir del 26 de mayo, las solicitudes de acreditación por adelantado solo se aceptarán por correo electrónico. UN وابتداءً من 26 أيار/مايو، لن تقبَل إلا طلبات الاعتماد المسبق المرسلة بالبريد الإلكتروني.
    a partir del 1 de enero de 2013, los visitantes pagan por las visitas a la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2013، سيُفرض رسم على زائري مكتب الأمم المتحدة في نيروبي الذين يودّون القيام بجولة.
    a partir del tercer trimestre de 2008 los mercados experimentaron inestabilidad hasta el segundo trimestre de 2012 y desde entonces la inestabilidad ha estado por debajo de su promedio histórico. UN وابتداءً من الربع الثالث من عام 2008، ظلت الأسواق متقلبة حتى الربع الثاني من عام 2012، ومنذ ذلك الحين أصبحت التقلبات دون متوسطها التاريخي.
    a partir del mes de enero de 2000 se encomendó a dicho Servicio la preparación de todos los informes oficiales de Georgia relativos a la aplicación de los instrumentos internacionales de derechos humanos que deben presentarse a los correspondientes órganos creados en virtud de tratados. UN وابتداءً من كانون الثاني/يناير 2001، كُلّفت الدائرة سالفة الذكر بمسؤولية إعداد كل تقارير جورجيا بشأن تنفيذ الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وكل العروض المماثلة المقدمة إلى الهيئات التعاهدية ذات الصلة.
    558. a partir del 1º de enero de 2004, se aplicará un sistema por el que la cantidad de cada asignación aumentará un 10% cuando el menor viva en una familia monoparental. UN 558- وابتداءً من 1 كانون الثاني/يناير 2004، سيسري نظام تتم بموجبه زيادة مبلغ إعانة الطفل الفردية بنسبة 10 في المائة إذا كان الطفل يعيش في أسرة ذات معيل واحد.
    970. a partir del cuarto trimestre de 2003 se comenzó a diseñar la estructura del Modelo Integral de Desempeño de Órganos de Vigilancia y Control (MIDO), el cual se implementará A partir de 2004. UN 970- وابتداءً من الربع الرابع من عام 2003 بدأ العمل في وضع إطار وهيكل لنموذج متكامل لعملية الإشراف والرقابة الداخلية، وسيبدأ تنفيذ هذا النموذج في 2004.
    670. Conforme al concepto mencionado, a partir del curso 2006/07 los cuatro años de formación profesional finalizarán con un examen de graduación del Estado o con un examen final escolar. UN 670- ووفقاً للمفهوم المذكور، وابتداءً من السنة الدراسية 2006/2007، فإن أربع سنوات من التعليم الثانوي المهني ستنتهي بامتحان التخرج الحكومي أو بامتحان مدرسي نهائي.
    Con efecto a partir del bienio 2006-2007, las transferencias autorizadas con cargo al Fondo de Dotación de Capital a los fondos para gastos de funcionamiento se consignan como gastos en el Fondo de Dotación de Capital y como ingresos en los respectivos fondos para gastos de funcionamiento. UN 10 - وابتداءً من فترة السنتين 2006-2007، تبين التحويلات المأذون بها من صندوق الهبات إلى الصناديق التشغيلية باعتبارها نفقات في صندوق الهبات، وإيرادات في الصناديق التشغيلية المعنية.
    Y A partir de 1838, se inicia el rompimiento de la Federación Centroamericana, que fortaleció localmente a los grupos conservadores, restaurando de hecho el antiguo régimen. UN وابتداءً من عام ٨٣٨١، بدأ تفكك اتحاد أمريكا الوسطى، الذي عزز محلياً المجموعات المحافظة، مما أدى في الواقع إلى إعادة النظام القديم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more