"وابتداء من" - Translation from Arabic to Spanish

    • a partir de
        
    • a partir del
        
    • desde el
        
    • con efecto al
        
    • desde esa misma
        
    a partir de 1983 empezó a estudiar ciencias políticas en Beirut, donde, según dice, continuó sus actividades políticas. UN وابتداء من عام ٣٨٩١ درس العلوم السياسية في بيروت حيث يدعي أنه واصل أنشطته السياسية.
    a partir de 1994 la Comisión propició varias oportunidades especiales para que los jóvenes aumentaran su participación en sus trabajos. UN وابتداء من عام ١٩٩٤، قدمت لجنة التنمية المستدامة العديد من المناسبات الخاصة لزيادة مشاركة الشباب في أعمالها.
    a partir de 2000 se organizarán nuevas series en Shimane y Hokkaido. UN وابتداء من عام 2000، ستعقد دورات إضافية في شيماني وهوكايدو.
    a partir del ejercicio presupuestario de 1996, la Administración de Aduanas de la Federación se encargará de la vista de aduanas en nombre de la República. UN وابتداء من ميزانية سنة ١٩٩٦، تقوم ادارة جمارك الاتحاد بتحصيل الجمارك نيابة عن الجمهورية.
    Desde 1990, a partir del advenimiento del régimen democrático, Chile y Bolivia han podido avanzar en un diálogo positivo que se ha cristalizado en diversas iniciativas. UN وابتداء من عام ١٩٩٠، أي تاريخ قيام النظام الديمقراطي أمكن لشيلي وبوليفيا إحراز تقدم في حوار إيجابي تجلى في اتخاذ عدة مبادرات.
    desde el mes de enero de 1996, en Viena esa asignación asciende a 303 dólares de los EE.UU. por día. UN وابتداء من كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، أصبح مقدار البدل اليومي في فيينا ٣٠٣ دولارات من دولارات الولايات المتحدة.
    a partir de 1513, Montenegro quedó organizado como una dependencia territorial y gubernamental aparte con un importante nivel de autonomía. UN وابتداء من عام 1513 نظم الجبل الأسود كوحدة إقليمية وحكومية منفصلة تتمتع بقدر كبير من الحكم الذاتي.
    1 Hasta 1985 se incluye el antiguo Territorio federal; a partir de 1991, toda la República Federal de Alemania. UN حتى عام 1985 كانت تشمل الإقليم الاتحادي السابق، وابتداء من عام 1991 كامل جمهورية ألمانيا الاتحادية.
    a partir de 2004 se concedió una prestación adicional de 90 dólares a las madres en el mes de nacimiento del hijo. UN وابتداء من عام 2004، يتم تقديم إعانة إضافية قدرها 90 دولاراً إلى المرأة الحامل في الشهر الأول بعد الولادة.
    a partir de 2012 se realizaría una encuesta cada tres años, seguida de un informe a la Asamblea General. UN وابتداء من عام 2012، ستُجرى دراسة استقصائية كل ثلاث سنوات، يعقبها تقديم تقرير إلى الجمعية العامة.
    a partir de 2011, el programa simplificado será dirigido directamente desde la sede. UN وابتداء من عام 2011، ستتم إدارة البرنامج المبسَّط من المقر مباشرة.
    a partir de 2010 la cifra comprenderá todas las evaluaciones del UNICEF. UN وابتداء من عام 2010، سيشمل هذا الرقم جميع تقييمات اليونيسيف.
    a partir de 1989, algunos países de América Latina volvieron a entrar en los mercados financieros privados internacionales y han recibido grandes corrientes de capital. UN وابتداء من عام ١٩٨٩، دخلت بعض بلدان أمريكا اللاتينية من جديد اﻷسواق المالية الخاصة الدولية، وتلقت تدفقات كبيرة من رأس المال.
    a partir de 1994, el Departamento también se encargará de prestar servicios de secretaría al Comité Especial de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وابتداء من عام ١٩٩٤ ستكون اﻹدارة مسؤولة عن تقديم خدمات السكرتارية الى اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلم.
    a partir del decenio de 1950, los nacionalistas armenios iniciaron, con ayuda de sus protectores, una desenfrenada campaña de agresión espiritual contra el pueblo azerbaiyano. UN وابتداء من الخمسينات من القرن الحالي، بدأ القوميون المتطرفون اﻷرمن، بمعاونة القائمين على حمايتهم، حملة طائشة للحرب النفسية ضد الشعب اﻷذربيجاني.
    En la actualidad se publica tres veces al año y, a partir del año 2000, se traducirá a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. UN أما الآن فإنها تصدر ثلاث مرات سنويا، وابتداء من عام 2000 سيترجم كل عدد منها إلى جميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    a partir del mes en curso, UNBISNET está a disposición de las bibliotecas depositarias y pronto estará abierta al público en general. UN وابتداء من هذا الشهر، يصبح هذا الموقع متاحا أمام المكتبات الوديعة وسيفتح قريبا لعموم الجمهور.
    a partir del decenio de 1980, el Gobierno de la India ha comenzado a liberalizar la economía, proceso que ha venido acelerándose desde 1991. UN وابتداء من الثمانينات، بدأت حكومة الهند في تحرير الاقتصاد ثم تسارعت هذه العملية منذ عام 1991.
    a partir del tercer año del plan estratégico de mediano plazo, las oficinas regionales asumirán la responsabilidad a ese respecto. UN وابتداء من السنة الثالثة من الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، ستتولى المكاتب الإقليمية مسؤوليات في هذا المجال.
    a partir del tercer año del plan estratégico de mediano plazo, las oficinas regionales asumirán gradualmente la responsabilidad a este respecto. UN وابتداء من السنة الثالثة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل ستتحمل المكاتب الإقليمية تدريجيا المسؤوليات بهذا الصدد.
    desde el derecho a nacer hasta el derecho a una muerte digna, la vida humana sigue un curso que debe ser protegido. UN وابتداء من الحق في الميلاد إلى الحق في الموت بكرامة، تتبع الحياة البشرية مسارا يجب حمايته.
    La Comisión señala que después de las elecciones de octubre de 2005, y con efecto al 31 de diciembre de 2005, la División será una sección constituida por ocho miembros del personal y encabezada por un P-5. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بعد إجراء انتخابات تشرين الأول/أكتوبر 2005، وابتداء من 31 كانون الأول/ديسمبر 2005، ستصبح الشعبة قسما يتألف من ثمانية موظفين يرأسهم موظف بالرتبة ف - 5.
    desde esa misma tarde y hasta entrada la noche, 23 familias bosnias fueron expulsadas forzosamente de sus hogares en Mostar occidental, y se tuvo noticia de varios otros intentos de expulsión. UN وابتداء من تلك الظهيرة وحتى المساء تم إجلاء ٢٣ عائلة بوسنية بالقوة من منازلها في موستار الغربية، كما أبلغ عن عدد آخر من محاولات اﻹجلاء بالقوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more