También permitiría que, sobre la base de las disposiciones del Convenio sobre la diversidad biológica, se crearan otros medios de fomentar la utilización y aplicación equitativas de los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de los habitantes de las zonas forestales. | UN | وكما أنه يتيح ﻷحكام اتفاقية التنوع البيولوجي إيجاد خيارات لحفز الاستخدام والتطبيق المنصف لما لدى قاطني الغابات من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية. |
La secretaría del Convenio observó el hecho de que el Convenio es el primer acuerdo internacional jurídicamente vinculante que establece que los beneficios derivados de la utilización de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida han de compartirse equitativamente. | UN | وتوجه أمانة لجنة التنمية المستدامة الانتباه إلى أن الاتفاقية هي أول اتفاق دولي ملزم قانونا ينص على التقاسم المنصف للفوائد الناجمة عن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية. |
Al parecer, cada método posee elementos con mayor capacidad de adaptación que otros y que evolucionarán en el contexto de los conocimientos, las innovaciones y las prácticas tradicionales relacionados con los bosques. Integrados a prácticas de ordenamiento forestal sostenible, esos aspectos podrían llegar a servir de ejemplo a las demás sociedades. | UN | ويحتمل أن تكون بعض الجوانب في نهج معين أكثر مرونة من غيرها، وتتطور هذه الجوانب إلى معارف تقليدية وابتكارات وممارسات متصلة بالغابات يمكن إن اتصلت باﻹدارة المستدامة للغابات أن تفيد المجتمعات اﻷخرى كثيرا. |
c) Los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales: aplicación del párrafo j) del artículo 8. | UN | )ج( معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمجتمعات المحلية: تنفيذ المادة ٨ )ي(. مقترح من أجل العمل |
31. Las principales obligaciones que estipula el Convenio con respecto a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales figuran entre las disposiciones relativas a la conservación in situ. | UN | 31- وترد الالتزامات الرئيسية المنصوص عليها في الاتفاقية بشأن معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية ضمن الأحكام المتعلقة بالحفظ في الموقع. |
- Con arreglo a su legislación nacional, respetará, preservará y mantendrá los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica; | UN | :: رهناً بتشريعاته الوطنية، باحترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، والحفاظ عليها، وصونها؛ |
Desde el punto de vista de Namibia, la ciencia abarca los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades rurales, y las ciencias humanas y sociales, que complementan la perspectiva biofísica y económica. | UN | ونحن نفهم أن العلم المقصود هو الذي يشمل المعارف التقليدية، وابتكارات وممارسات المجتمعات الريفية، والعلوم البشرية والاجتماعية، الذي يكمل بذلك الفهم الأحيائي - الطبيعي والاقتصادي. |
Las medidas de protección y promoción del patrimonio cultural y el conocimiento tradicional indígenas, en particular la creación de convenciones y procesos normativos relativos a la protección del conocimiento tradicional y el respeto del derecho a la cultura, y un aprovechamiento común justo de los beneficios derivados del aprovechamiento del conocimiento, las innovaciones y las prácticas de los pueblos indígenas; | UN | تدابير حماية وتعزيز التراث الثقافي للشعوب الأصلية ومعارفها التقليدية، بما في ذلك تطوير الاتفاقيات وعمليات وضع المعايير المتعلقة بحماية المعارف التقليدية واحترام الحق في الثقافة والتقاسم العادل لمنافع استخدام معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية؛ |
El Convenio estableció, desde sus inicios, un proceso encaminado a asegurar que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañasen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica fuesen considerados en todas las esferas sectoriales y temáticas pertinentes en el marco de la aplicación del Convenio. | UN | ١٦ - وقد وضعت الاتفاقية، في وقت مبكر، عملية تكفل مراعاة لمعارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحوٍ قابلٍ للاستمرار في جميع المجالات القطاعية والمواضيعية ذات الصلة عند تنفيذ الاتفاقية. |
1. Prestar asesoramiento, con carácter prioritario, sobre la aplicación y la formulación de modalidades jurídicas y de otro tipo de protección para los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales con estilos de vida tradicionales de importancia para la conservación y el uso sostenible de la diversidad biológica; | UN | 1- إسداء المشورة، على سبيل الأولوية، فيما يتعلق بتطبيق ووضع أشكال قانونية وغيرها من الأشكال الملائمة لحماية معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بحفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار؛ |
El párrafo j) del artículo 8 de la Convención se refiere a los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos tradicionales de vida pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | وتتناول المادة 8 (ي) من هذه الاتفاقية قضايا معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام. |
Considerando que la mayoría de los gobiernos han reconocido la necesidad de respetar, preservar y mantener los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen formas tradicionales de vida pertinentes para la conservación de la diversidad biológica, tal como se estipula en el apartado j) del artículo 8 del Convenio sobre la Diversidad Biológica, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن غالبية من الحكومات قد اعترفت بالحاجة إلى احترام وصون وحفظ معارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية المناسبة لحفظ التنوع البيولوجي كما ورد وصفها في المادة ٨)ي( من اتفاقية التنوع البيولوجي، |
f) Respeten, preserven y mantengan los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales, que entrañan estilos de vida tradicionales, a fin de proteger adecuadamente y recompensar debidamente a esas comunidades, con arreglo a las disposiciones del Convenio sobre la Diversidad Biológica y de conformidad con las decisiones de la Conferencia de las Partes; | UN | )و( احترام معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات اﻷصلية والمحلية التي تجسد أنماط المعيشة التقليدية والمحافظة عليها وصونها، وتشجيع التقاسم المنصف للفوائد المتأتية عن المعارف التقليدية كي يتسنى حماية تلك المجتمعات ومكافأتها بما يتفق مع حكم اتفاقية التنوع البيولوجي، ووفقا لمقررات مؤتمر اﻷطراف؛ |
, reconoció que los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de los agricultores, ganaderos y pescadores locales eran fundamentales para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica en la agricultura, y puso de relieve la necesidad de un mejor intercambio de información sur-sur por medios electrónicos. | UN | (23)، بأن معارف وابتكارات وممارسات المزارعين والرعاة وصيادي الأسماك المحليين أساسية لحفظ التنوع البيولوجي الزراعي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار، وأبرزت الحاجة إلى تحسين عمليات تبادل المعلومات الالكترونية بين الجنوب والجنوب. |
Expresando también su reconocimiento al Gobierno de España por haber acogido la primera reunión del Grupo de Trabajo ad hoc de composición abierta entre períodos de sesiones sobre el apartado j) del artículo 8 del Convenio relativo a los conocimientos tradicionales, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales, celebrada en Sevilla del 27 al 31 de marzo de 2000, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها أيضا لحكومة إسبانيا لاستضافة الاجتماع الأول للفريق العامل بين الدورات المفتوح باب العضوية المخصص للمادة 8 (ي) من الاتفاقية، وهي المادة المعنية بالمعارف التقليدية وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية، المعقود في إشبيليه، في الفترة من 27 إلى 31 آذار/مارس 2000، |
Determinación y difusión de las mejores prácticas de gestión, en particular los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales, que puedan tener una amplia aplicación y sean compatibles con el programa de trabajo previsto en el artículo 8 j) del Convenio sobre la Diversidad Biológica y disposiciones conexas. | UN | النشاط 6 - تحديد ونشر أفضل الممارسات الإدارية، بما فيها معارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية التي يمكن تطبيقها على نطاق واسع بما يتفق مع برنامج العمل المعد بموجب المادة 8 (ي) من اتفاقية التنوع البيولوجي والأحكام ذات الصلة. |
1. El artículo 8 j) del Convenio sobre la Diversidad Biológica insta a los Estados Partes a respetar, preservar y mantener los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que entrañen estilos de vida tradicionales pertinentes para la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica. | UN | 1- تطلب المادة 8 (ي) من الاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي إلى الدول الأطراف احترام وحفظ وصون معارف وابتكارات وممارسات المجتمعات الأصلية والمحلية التي تجسد أساليب الحياة التقليدية ذات الصلة بصيانة التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو قابل للاستمرار. |
El Centro Mundial de Vigilancia de la Conservación (CMVC) del PNUMA colaboró con el Convenio sobre la Diversidad Biológica en la elaboración del informe sobre la situación y las tendencias en relación con los conocimientos, las innovaciones y las prácticas de las comunidades indígenas y locales que resultan pertinentes para la conservación y uso sostenible de la diversidad biológica. | UN | 41 - قام تعاون بين المركز العالمي لرصد عملية المحافظة التابع لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانة اتفاقية التنوع البيولوجي بشأن " التقرير عن حالة الاتجاهات المتعلقة بمعارف وابتكارات وممارسات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بالمحافظة على التنوع البيولوجي واستخدامه بشكل مستدام " . |
33. La biodiversidad mundial y los conocimientos, innovaciones y prácticas tradicionales conexos (conocimientos tradicionales) son recursos preciosos que están amenazados. | UN | 33- يمثل التنوع الأحيائي العالمي وما يرتبط به من معارف وابتكارات وممارسات تقليدية موارد ثمينة لكن مهدَّدة. |