Pienso que se asegurará de que Melinda y su hija se vayan. | Open Subtitles | انا واثق من انك ترغب في رؤية ميليندا وابنتها ترحلان |
Si lo exoneramos su mujer y su hija recibirán la pensión que merecen. | Open Subtitles | إذا أستطعنا تبرئته زوجته وابنتها سـتحصلان على معونة الخدمة التي تستحقانها |
El marido de Blumberg, Shimon, y su hija de 14 años, Tzippi, resultaron ambos gravemente heridos en el ataque. | UN | وأصيب في الهجوم شيمون زوج بلومبرغ، وابنتها تزيببي البالغة من العمر 14 عاما، إصابات خطيرة. |
El tuyo es el único caso en que madre e hija se encontraron de nuevo. | Open Subtitles | حالتك هي الوحيدة التي التقت فيها الأم وابنتها مرة أخرى بعد ما حصل |
A su llegada, solicitó que se les reconociera, a ella y a su hija, la condición de refugiados. | UN | وعند وصولها طلبت إلى السلطات الكندية أن تمنحها وابنتها اللجوء. |
Dicho registro se efectuó en presencia de las dos hermanas de la mujer, de dos cuñadas y de su hija de 14 años de edad. | UN | وجرى تفتيش التعرية أمام شقيقتي الامرأة وشقيقتي زوجها وابنتها البالغة من العمر ١٤ سنة. |
Presuntas víctimas: La autora de la queja y su hija S. T. | UN | الأشخاص الذين يدّعون أنهم ضحايا: صاحبة الشكوى وابنتها س. |
Presunta víctima: La autora y su hija Jacqueline Drouilly Yurich | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها جاكلين درويلي يوريك |
Si la Sra. Lim y su hija tuviesen que retornar a la República de Corea, no hay nada que impida al hijo volver a la República de Corea con su familia. | UN | وإذا كان على السيدة ليم وابنتها العودة إلى جمهورية كوريا، ليس هناك ما يمنع ابنها من العودة هناك مع الأسرة. |
La reclamante E. V. Leonova y su hija ya son ciudadanas de la República de Kazajstán. | UN | وأصبحت السيدة ي. ف. ليونوفا وابنتها من مواطني جمهورية كازاخستان الآن. |
Presuntas víctimas: La autora y su hija, J. T. | UN | الأشخاص المدعى أنهم ضحايا: صاحبة البلاغ وابنتها ج. |
El hecho de que la autora y la madre de guarda hubieran tenido un altercado por teléfono no justifica la terminación definitiva del contacto entre la autora y su hija. | UN | وليس جدال صاحبة البلاغ والأم الحاضنة على الهاتف كافياً لتبرير منع الاتصال منعاً نهائياً بين صاحبة البلاغ وابنتها. |
El Comité no consideró que concurrieran circunstancias excepcionales que justifican la total interrupción del contacto entre la autora y su hija. | UN | ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها. |
El Comité no consideró que concurrieran circunstancias excepcionales que justifican la total interrupción del contacto entre la autora y su hija. | UN | ولم تر اللجنة أن هناك ظروفاً استثنائية تبرر قطع الاتصال تماماً بين صاحبة البلاغ وابنتها. |
Por tanto, el contacto entre la autora y su hija biológica no era un recurso que pudiera proporcionar el Canadá de acuerdo con su legislación. | UN | وبالتالي فربط الاتصال بين صاحبة البلاغ وابنتها بالميلاد ليس سبيل انتصاف جائز بمقتضى القانون الكندي. |
Esa prueba demuestra claramente que existe un riesgo personal y directo para ella y su hija en México. | UN | فهذا الدليل يبيّن بوضوح أنها وابنتها ستتعرضان شخصياً لخطر مباشر في المكسيك. |
Quiero exonerar al teniente Schilz para que su mujer e hija reciban el dinero que les deben. | Open Subtitles | أريـد تبرئة الملازم شيلز مما يمكن لزوجته وابنتها الحصول على المعونة |
Eso tuvo haber sido, realmente, una agradable experiencia de madre e hija. | Open Subtitles | وكان لذلك قد تم فعلا تجربة ممتعة الأم وابنتها. |
Lo que suele ocurrir cuando madre e hija no son madre e hija. | Open Subtitles | الأمر الذي يحدث حين تكون الأم وابنتها ليستا أماً وابنتها |
Es de lamentar que la nueva ley la afecte a ella y a su hija desfavorablemente en este caso. | UN | ومن المؤسف أن القانون الجديد يمسها هي وابنتها سلباً في هذه القضية. |
Dadas las circunstancias específicas del caso, deportar a la autora de la queja y a su hija sería quebrantar el artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لملابسات هذه القضية الخاصة، تعتبر اللجنة ترحيل صاحبة الشكوى وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Dadas las circunstancias particulares del caso, la deportación del autor y de su hija equivaldría a una violación del artículo 3 de la Convención. | UN | نظراً لظروف الحالة الخاصة يعتبر ترحيل المشتكية وابنتها بمثابة انتهاك للمادة 3 من الاتفاقية. |
Afirmó que, en la situación de vulnerabilidad en que se hallaban, su hija y ella habían sido víctimas de violencia psicológica y física a manos de su marido. | UN | وادعت بأنها، في حالة الضعف التي تعيش فيها، كانت هي وابنتها ضحيتين لعنف نفسي وبدني مارسه زوجها. |
Sé que tú y Lucy está teniendo un tiempo difícil, pero modelando para ella que una relación entre una madre y una hija en realidad puede romper y mantenerse rota - | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لوسي تواجه وقتا عصيبا، ولكنك النمذجة لها أن علاقة بين الأم وابنتها |
Uno de ellos le exigió que pagara 200.000 rupias como castigo por la desobediencia de su cónyuge y le dio un mes de plazo para conseguir el dinero, a raíz de lo cual huyó con su hija a Colombo. | UN | وطلب أحد أفراد الجبهة إليها أن تدفع مبلغ 000 200 روبيز عقاباً على تمرد زوجها، وأعطاها مهلة شهر واحد لتقديم المبلغ فهربت وابنتها إلى كولومبو جراء ذلك التهديد. |
Invité a la madre y a la hija... para entretener a mis huéspedes con danza. | Open Subtitles | لقد دعيت أم وابنتها... لتسلية ضيوفي ببعض الميلودراما |