"واتباعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • siguiendo
        
    siguiendo la práctica de los últimos períodos de sesiones, la Conferencia ha mantenido conversaciones informales sobre cada uno de los temas de su programa. UN واتباعا للممارسة المتبعة في الدورات الأخيرة، أجرى المؤتمر محادثات غير رسمية بشأن كل بند من البنود المدرجة في جدول أعماله.
    siguiendo esas recomendaciones, podemos describir nuestro contexto nacional: UN واتباعا لتلك التوصيات التالية، يمكن أن نصف سياقنا الوطني على النحو التالي:
    siguiendo esta tradición de misericordia, la Rusia democrática considera que es su deber alentar a la comunidad mundial a que fortalezca la protección de las víctimas de conflictos internacionales y nacionales. UN واتباعا لهذه التقاليد القائمة على الرحمة، ترى روسيا الديمقراطية أن من واجبها أن تحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده لحماية ضحايا المنازعات الدولية والداخلية، على حد سواء.
    A este respecto, se consideró que una solución apropiada, siguiendo la práctica internacional, sería la adopción, con carácter provisional, de una escala de cuotas ya existente, tal como la de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، واتباعا للممارسة الدولية، اعتبر اعتماد جدول حالي لﻷنصبة المقررة مثل جدول اﻷمم المتحدة، على أساس مؤقت، خيارا مناسبا.
    siguiendo la práctica adoptada por los Comités Preparatorios de otras conferencias mundiales recientes, la Mesa recomienda que en la medida de lo posible se trate de evitar un debate general durante el presente período de sesiones, dado que se dispone de poco tiempo para las negociaciones; UN واتباعا للطريقة التي اعتمدتها اللجان التحضيرية لمؤتمرات عالمية عقدت مؤخرا، يقترح المكتب عدم تشجيع المناقشة العامة، الى أقصى حد ممكن، خلال الدورة الحالية، نظرا لضيق الوقت المتاح للمفاوضات؛
    siguiendo los principios básicos de su política exterior, principalmente el establecimiento de relaciones amistosas y de buena vecindad, ha hecho lo posible por seguir promoviendo las relaciones con sus vecinos de la región. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    siguiendo los principios básicos de su política exterior, principalmente el establecimiento de relaciones amistosas y de buena vecindad, ha hecho lo posible por seguir promoviendo las relaciones con sus vecinos de la región. UN واتباعا للمبادئ اﻷساسية لسياستها الخارجية، وبخاصة تنمية علاقات حسن الجوار والعلاقات الودية، تسعى الحكومة جاهدة إلى مواصلة تطوير علاقاتها مع جيرانها في المنطقة.
    En atención a las recomendaciones formuladas por la Asamblea General y siguiendo las orientaciones de la Junta de Consejeros, el UNITAR dejó de llevar a cabo actividades de investigación per se. UN 11 - وتمشيا مع توصيات الجمعية العامة واتباعا لتوجيهات مجلس الأمناء، توقف المعهد عن إجراء الأبحاث غير التطبيقية.
    siguiendo el principio de la incorporación de las operaciones de emergencia, las cinco prioridades de la organización se aplicarán tanto a los programas ordinarios como a los de emergencia. UN واتباعا لمبدأ إدراج العمليات الطارئة ضمن الأنشطة الرئيسية، ستسعى إلى تحقيق أولوياتها الخمس عن طريق البرامج العادية والطارئة على السواء.
    siguiendo el mismo procedimiento, el 12 de marzo de 2002 el Tribunal eligió Secretario Adjunto al Sr. Doo-Young Kim (República de Corea). UN واتباعا للإجراء نفسه، انتخبت المحكمة، في 12 آذار/مارس 2002، دو - يونغ كيم من جمهورية كوريا نائبا لمسجلها.
    siguiendo las recomendaciones de esa reunión, la secretaría realizó un estudio para determinar si era posible elaborar un nuevo instrumento internacional que reglamentara la responsabilidad en el transporte multimodal. UN واتباعا لتوصيات هذا الاجتماع، أجرت الأمانة استفسارا عن جدوى وضع صك دولي جديد لتنظيم المسؤولية الناشئة عن النقل المتعدد الوسائط.
    siguiendo directivas del Presidente de Colombia, privilegiamos nuestra participación en la Misión de Estabilización de las Naciones Unidas en Haití (MINUSTAH). UN واتباعا للمبادئ التوجيهية التي وضعها رئيس كولومبيا، نحن نركز مشاركتنا بشكل رئيسي على بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي.
    Sin embargo, con espíritu de avenencia, y siguiendo la tradición de nuestra Comisión, el Grupo de los 77 y China ha aceptado el conjunto de propuestas de avenencia, sugerido por el facilitador, para que se pudieran aprobar por consenso todas las resoluciones que estaban en punto muerto. UN بيد أنه، بروح تقبل الحلول الوسط، واتباعا للتقاليد السائدة في لجنتنا، قبلت مجموعة اﻟ ٧٧ والصين مجموعة اقتراحات الحل الوسط، كما تقدم بها المُيَسﱢر، حتى يتسنى اعتماد جميع مشاريع القرارات المعطلة بتوافق اﻵراء.
    Con la presupuestación en cifras netas y siguiendo el procedimiento explicado en el párrafo anterior, los presupuestos completos de la CAPI y la DCI se incluyen en el proyecto de presupuesto por programas y se mantiene la autoridad de la Asamblea General de examinar y aprobar el presupuesto completo. UN وفي إطار الميزنة الصافية واتباعا لﻹجراء المشروح في الفقرة السابقة، تدرج الميزانيتان الكاملتان للجنة الخدمة المدنية الدولية ووحدة التفتيش المشتركة في الميزانية البرنامجية المقترحة ويتم الحفاظ على سلطة الجمعية العامة في استعراض الميزانية الكاملة واعتمادها.
    siguiendo las recomendaciones de la consulta, la OIT está preparando propuestas relativas a nuevas medidas e iniciativas para poner en práctica los compromisos de la Cumbre. UN 536 - واتباعا لتوصيات المشاورة، تعكف منظمة العمل الدولية على وضع مقترحات بشأن إجراءات ومبادرات إضافية لتنفيذ التزامات مؤتمر القمة.
    siguiendo nuestra política de transparencia en la esfera de la seguridad, los países del África central hemos decidido, entre otras cosas, desarrollar medidas para promover acuerdos en la reducción progresiva de fuerzas, equipos y presupuestos militares de los Estados de la subregión. UN واتباعا لسياستنا المتصلة بالشفافية في مجال الأمن، قررت بلدان وسط أفريقيا، في جملة أمور منها، وضع تدابير تؤدي إلى الاتفاق بشأن تخفيض القوات والمعدات والميزانيات العسكرية بصورة تدريجية في دول هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Se establecieron tres centros de formación regionales para actores locales con la colaboración y el apoyo de Veolia Environnement, y siguiendo el modelo de CIFAL Divonne-les-Bains (Francia): UN 115 - وبالتعاون مع منظمة فيوليا للبيئة، واتباعا لنموذج مركز التدريب الدولي للجهات الفاعلة المحلية في ديفون - ليه - بان، بفرنسا، أُنشئت ثلاثة مراكز تدريبية إقليمية للجهات الفاعلة المحلية، هي:
    siguiendo el principio de participación activa en beneficio mutuo, China ha aportado recursos humanos, materiales y financieros a las actividades de cooperación técnica del Organismo, y a cambio de ello ha recibido su asistencia. UN واتباعا لمبدأ " المشاركة النشيطة، العطاء والأخذ " ، ما برحت الصين تسهم بالموارد البشرية والمادية والمالية في أنشطة التعاون التكنولوجي التي تقوم بها الوكالة، وتتلقى في مقابل ذلك المساعدة منها.
    siguiendo el principio de participación activa en beneficio mutuo, China ha aportado recursos humanos, materiales y financieros a las actividades de cooperación técnica del Organismo, y a cambio de ello ha recibido su asistencia. UN واتباعا لمبدأ " المشاركة النشيطة، العطاء والأخذ " ، ما برحت الصين تسهم بالموارد البشرية والمادية والمالية في أنشطة التعاون التكنولوجي التي تقوم بها الوكالة، وتتلقى في مقابل ذلك المساعدة منها.
    - En consecuencia, siguiendo esta misma corriente doctrinaria, los derechos humanos no dejan de ser aplicables por falta de leyes o decretos que los regulen más específicamente. UN - وبالتالي، واتباعا لنفس هذا المسار العقائدي، لا تنطبق حقوق الإنسان في غياب القوانين أو المراسيم التي تنظمها بشكل أكثر تحديدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more