Tratado sobre la demarcación de fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | معاهدة تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Demarcación de las fronteras entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | تعيين الحدود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية |
Se estipulaba la presentación de solicitudes revisadas por parte de Francia, el Japón y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas y se establecía un calendario de reuniones de la Mesa Ampliada para examinar esas solicitudes. | UN | ونص على أن تقدم كل من فرنسا واليابان واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية طلبات منقحة، كما نص على جدول زمني لاجتماعات مكتب اللجنة للنظر في هذه الطلبات. |
Apreciando los varios adelantos positivos en la esfera del desarme nuclear, en particular el Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de menor alcance Anuario de las Naciones Unidas sobre Desarme, vol.12: 1987 (publicación de las Naciones Unidas, No. de venta: S.88.IX.2), apéndice VII. | UN | وتقديرا منها لحدوث عدد من التطورات اﻹيجابية في ميدان نزع السلاح النووي، ولا سيما المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية ﻹزالـة |
El Tratado sobre los misiles antibalísticos (Tratado ABM) fue concertado en 1972 por los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | لقد أبرمت الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية معاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية في عام 1972. |
El Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la Limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (Tratado ABM) es un pilar de la estabilidad estratégica que debe ser mantenido. | UN | وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها. |
El Tratado concertado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la Limitación de los Sistemas de Proyectiles Antibalísticos (Tratado ABM) es un pilar de la estabilidad estratégica que debe ser mantenido. | UN | وتعتبر معاهدة الحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية إحدى دعائم الاستقرار الاستراتيجي وينبغي الحفاظ عليها. |
Acuerdo entre la República Popular de Mongolia y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la cooperación en la esfera de la seguridad social. | UN | الاتفاق المعقود بين الجمهورية الشعبية المنغولية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن التعاون في مجال الأمن الاجتماعي |
En ese sentido, se hace una observación adecuada en el preámbulo del obsoleto Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, acordado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وقد تم إبداء ملاحظة مناسبة في ذلك الصدد في ديباجة المعاهدة المنقرضة الآن بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلقة بالحد من المنظومات المضادة للقذائف التسيارية. |
:: Presentación ante el Senado de los Estados Unidos del tratado sobre la demarcación marítima de los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas | UN | تقديم بيان إلى مجلس الشيوخ بالولايات المتحدة عن المعاهدة المعقودة بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن الحدود البحرية |
También queremos recordar nuestra propuesta de universalizar el Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la eliminación de sus misiles de alcance intermedio y de alcance menor. | UN | ونود أيضا أن نشير إلى اقتراحنا الداعي إلى تحقيق عالمية المعاهدة المبرمة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية بشأن القضاء على قذائفهما المتوسطة والقصيرة المدى. |
El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos es de particular importancia para el proceso del desarme nuclear, un elemento fundamental de la estabilidad estratégica y una condición para la reducción de las armas estratégicas ofensivas. | UN | ومعاهدة شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية بين الولايات المتحدة واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابقة تتسم بأهمية خاصة في عملية نزع السلاح النووي، وهي عنصر أساسي للاستقرار الاستراتيجي وشرط ﻹجراء تخفيضات في اﻷسلحة الاستراتيجية الهجومية. |
El Tratado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas sobre la limitación de los sistemas de misiles antibalísticos, de 1972, permitió el despliegue de defensas contra misiles en dos sitios, uno de los cuales podía ser la capital nacional. | UN | وسمحت معاهدة الحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية المعقودة بين الولايات المتحدة اﻷمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية لعام ٢٧٩١ بانتشار دفاع القذائف في موقعين، يمكن أن يكون أحدهما العاصمة الوطنية. |
El posible abandono del Tratado sobre la limitación de los sistemas de proyectiles antibalísticos, celebrado entre los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, podría muy bien provocar el debilitamiento de los acuerdos que sostienen todo el sistema multilateral de desarme. | UN | وإمكان التخلي عن المعاهدة بين الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية للحد من منظومات القذائف المضادة للقذائف التسيارية قد يؤدي بالفعل إلى حل الاتفاقات التي تدعم النظام الكامل لنزع السلاح المتعدد الأطراف. |
4. Conviene en la importancia de preservar, reafirmar, aplicar y aprovechar como base las iniciativas nucleares presidenciales de 1991 y 1992 de los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas/Federación de Rusia sobre las armas nucleares no estratégicas; | UN | " 4 - توافق على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما والاعتماد عليهما؛ |
3. Conviene además en la importancia de preservar, reafirmar, aplicar y aprovechar como base las iniciativas nucleares presidenciales de 1991 y 1992 de los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas/Federación de Rusia sobre las armas nucleares no estratégicas; | UN | 3 - توافق كذلك على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما والاعتماد عليهما؛ |
3. Conviene además en la importancia de preservar, reafirmar, aplicar y aprovechar como base las iniciativas nucleares presidenciales de 1991 y 1992 de los Estados Unidos de América y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas/Federación de Rusia sobre las armas nucleares no estratégicas; | UN | 3 - توافق كذلك على أهمية الحفاظ على المبادرتين النوويتين الرئاسيتين اللتين اتخذتهما الولايات المتحدة الأمريكية واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية/الاتحاد الروسي بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية في عامي 1991 و 1992، وإعادة تأكيدهما وتنفيذهما والاعتماد عليهما؛ |
5. Tratado de Cooperación Judicial y Jurídica entre el Iraq y la Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas, ratificado por el Iraq por Ley No. 104, de 1973; | UN | 5 - معاهدة التعاون القضائي والقانوني بين العراق واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية. صدّق العراق عليها بالقانون رقم 104 لسنة 1973. |
En la actualidad hay siete misiones en zonas de la antigua Yugoslavia y de la antigua Unión de Repúblicas Socialistas Soviéticas. | UN | وعدد هذه المهام في الوقت الراهن يبلغ سبع مهام مضطلع بها في يوغوسلافيا واتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا. |