Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها. |
Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones de planificación y presupuestación de programas de la Organización. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة. |
2. Mecanismo para prestar orientación y adoptar decisiones sobre el sistema de equipo de propiedad de los contingentes | UN | 2 - آلية لتوفير التوجيه واتخاذ القرارات بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات |
A través de los informes de situación periódicos del Director Mundial se señalaron a la atención de la Junta algunas cuestiones fundamentales, para que considere la pertinencia de impartir una orientación estratégica y adoptar decisiones sobre prioridades, normas y el programa de trabajo general. | UN | وأبرزت التقارير المرحلية التي يقدمها دوريا المدير العالمي مسائل رئيسية لينظر فيها المجلس، وهي تتعلق بتوفير القيادة الاستراتيجية واتخاذ القرارات بشأن الأولويات والمعايير وبرنامج العمل عموما. |
Las Naciones Unidas son el foro universal para el diálogo y la toma de decisiones sobre estas cuestiones. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل العالمي للحوار واتخاذ القرارات بشأن هذه المسائل. |
Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre los estados financieros y las cuentas de las Naciones Unidas. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن البيانات المالية للأمم المتحدة وحساباتها. |
Objetivo 1: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones de planificación y presupuestación de programas de la Organización. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل تخطيط البرامج وميزنتها بالمنظمة. |
Objetivo: Facilitar los debates intergubernamentales y la adopción de decisiones sobre las cuestiones relacionadas con la escala de cuotas de las Naciones Unidas. | UN | الهدف: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بجدول أنصبة الأمم المتحدة. |
A este respecto, Mongolia opina que el proceso de globalización podría beneficiarse de un mayor protagonismo de la Asamblea General de las Naciones Unidas en la deliberación, las negociaciones y la adopción de decisiones sobre todos los problemas de interés mundial. | UN | وتعتقد منغوليا في هذا الصدد بأن بإمكان عملية الشمولية أن تستفيد من قيام الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بدور أكبر في التداول والتفاوض واتخاذ القرارات بشأن جميع المشاكل التي تحظى باهتمام عالمي. |
La División continuará facilitando, mediante la prestación de servicios sustantivos, las deliberaciones de la Asamblea General y sus órganos subsidiarios competentes y la adopción de decisiones sobre asuntos presupuestarios relacionados con las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | وستواصل الشعبة، من خلال تقديم الخدمات الفنية، تيسير المداولات واتخاذ القرارات بشأن مسائل الميزانية المتصلة بعمليات حفظ السلام. |
ii) Porcentaje de las autoridades que indican que han hecho referencia a publicaciones o bases de datos en línea de la CESPAP como fuente de información estadística para evaluar las tendencias principales del desarrollo y adoptar decisiones sobre las políticas conexas | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية من أجل تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
ii) Porcentaje de las autoridades que indican que han hecho referencia a publicaciones o bases de datos en línea de la CESPAP como fuente de información estadística para evaluar las tendencias principales del desarrollo y adoptar decisiones sobre las políticas conexas | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية من أجل تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
La Secretaría solicitó que se creara un mecanismo para prestar orientación y adoptar decisiones sobre el sistema de equipo de propiedad de los contingentes entre las reuniones trienales del Grupo de Trabajo. | UN | 10 - طلبت الأمانة العامة إنشاء آلية لتوفير التوجيه واتخاذ القرارات بشأن نظام المعدات المملوكة للوحدات في الفترات التي تتخلل الاجتماعات التي تعقد كل ثلاث سنوات للفريق العامل. |
ii) Porcentaje de las autoridades que indican que han consultado publicaciones o bases de datos en línea de la CESPAP como fuente de información estadística para evaluar las tendencias principales del desarrollo y adoptar decisiones sobre las políticas conexas | UN | ' 2` النسبة المئوية لصانعي القرارات الذين يفيدون بأنهم أشاروا إلى منشورات اللجنة أو قاعدة بياناتها الإلكترونية باعتبارها مصدراً للمعلومات الإحصائية لدى تقييم الاتجاهات الإنمائية الرئيسية واتخاذ القرارات بشأن ما يتصل بها من سياسات |
Objetivo 1: Facilitar las deliberaciones intergubernamentales y la toma de decisiones sobre las cuestiones presupuestarias de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | الهدف 1: تسهيل المداولات الحكومية الدولية واتخاذ القرارات بشأن مسائل الميزانية الخاصة بعمليات حفظ السلام. |
debate y la toma de decisiones sobre las cuestiones que somete a su consideración el Secretario General en su informe anual. | UN | إذ أنها تيسِّر المناقشة واتخاذ القرارات بشأن الأمور المشار إليها في التقرير السنوي للأمين العام. |
También preside, en virtud de la regla 19 A), las sesiones plenarias del Tribunal durante las cuales los magistrados aprueban o modifican las Reglas, deciden acerca de cuestiones relacionadas con el funcionamiento interno de las Salas y del Tribunal y determinan o supervisan las condiciones de detención. | UN | وهو يتولى أيضا، بموجب المادة 19 (أ) من النظام الداخلي، رئاسة الاجتماعات العامة للمحكمة التي يقوم القضاة فيها باعتماد مواد النظام الداخلي أو تعديلها، واتخاذ القرارات بشأن المسائل المتعلقة بسير العمل في الدوائر والمحكمة، وتحديد شروط الاحتجاز أو الإشراف عليها. |
También como parte del proceso de desarrollo institucional, el Organismo introdujo cambios en la forma en que se toman las decisiones de contratación, adquisición y gestión de los bienes. | UN | 28 - ونفذت الوكالة أيضاً، كجزء من عملية التطوير التنظيمي، تغييرات في طريقة استقدام الموظفين، والشراء، واتخاذ القرارات بشأن إدارة الأصول. |
Creo que ese enfoque es muy importante para la Conferencia, a fin de que, sin esconder otra cosa que nuestros peores secretos, podamos seguir trabajando y tomando decisiones sobre las cuestiones que la Conferencia tiene que decidir. | UN | وأعتقد أن هذا النهج يكتسي أهمية بالغة في المؤتمر، إذ إن البوح بما في قلوبنا سيمكننا من مواصلة العمل واتخاذ القرارات بشأن القضايا التي ينبغي للمؤتمر البت فيها. |
Entre éstas se cuenta, por ejemplo, la manera en que se determinaría la composición del órgano permanente unificado y la cuestión de si sus miembros podrían participar en las deliberaciones y los procesos de adopción de decisiones acerca de obligaciones sustantivas dimanantes de tratados que su propio país no hubiera aceptado. | UN | وتشمل هذه التحديات كيفية تقرير عضوية الهيئة الدائمة الموحدة، وهل يمكن لأعضاء هذه الهيئة المشاركة في المداولات واتخاذ القرارات بشأن التزامات المعاهدات الموضوعية التي لم تقبلها بلدانهم. |
Esa labor incluirá prestar apoyo a los países para que creen un entorno propicio para la aplicación de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente relacionados con la biodiversidad, y también prestar apoyo a los países en la utilización de datos de la valoración de los servicios de los ecosistemas a fin de incorporar los servicios de los ecosistemas en la planificación del desarrollo y la adopción de decisiones al respecto. | UN | وسوف يشمل هذا العمل تقديم الدعم للبلدان في إيجاد بيئة مواتية لتنفيذ الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف المتعلقة بالتنوع البيولوجي؛ كما سيتضمن أيضا تقديم الدعم للبلدان المستخدمة للبيانات الناجمة عن تقييم خدمات النظام الإيكولوجي في تعميم مراعاة تلك الخدمات في التخطيط واتخاذ القرارات بشأن التنمية. |
Simularon una situación de crisis ficticia para demostrar el modo de comunicarse con rapidez y eficacia y decidir medidas prácticas si fuera necesario. | UN | فقد حاكوا حالة أزمة متخيلة من أجل تحديد سبل التواصل بسرعة وكفاءة واتخاذ القرارات بشأن التدابير العملية عند الحاجة إليها. |
La participación equilibrada en cuanto al género en las evaluaciones, la vigilancia, las políticas y la adopción de decisiones en materia de medio ambiente; | UN | (أ) مشاركة الجنسين المتوازنة في التقييمات والرصد ووضع السياسات واتخاذ القرارات بشأن البيئة؛ |