"واتخاذ جميع التدابير الضرورية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y que adopte todas las medidas necesarias
        
    • y adopte todas las medidas necesarias
        
    • y adoptar todas las medidas necesarias
        
    • y todas las medidas necesarias
        
    • y tomar todas las medidas necesarias
        
    También le recomienda que vele por que se satisfagan las necesidades de todos los niños y que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que ningún grupo de niños viva por debajo del umbral de la pobreza. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بضمان تلبية احتياجات جميع الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية التي تكفل عدم عيش أي فئة من الأطفال تحت خط الفقر.
    Pide además a la Potencia Administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية واﻹثنية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    El Relator Especial pide al Gobierno que ponga a disposición de la justicia a todos los responsables de violaciones del derecho a la vida, indemnice a las víctimas o a sus familias y adopte todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse violaciones de esta clase. Polonia UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    La notificación debería haber permitido al vendedor evaluar la falta de conformidad y adoptar todas las medidas necesarias para resolver el problema. UN فقد كان لا بد للاشعار من أن يتيح للبائع تقدير عدم المطابقة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لاصلاحه.
    " r) Preparando, revisando y aplicando leyes para asegurar que la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos en materia de propiedad y arrendamiento de la tierra y otros bienes, incluso en el derecho sucesorio, y aplicando reformas administrativas y todas las medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información " ; UN " (ص) وضع وتنقيح وتنفيذ القوانين لكفالة منح المرأة الريفية الحقوق الكاملة والمتساوية في تملك واستئجار الأراضي وغيرها من العقارات، بطرق منها الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس الحق المعطى للرجل في الحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات " ؛
    iv) Diseñar mecanismos de participación teniendo en cuenta las desigualdades y asimetrías del poder en cada contexto, y tomar todas las medidas necesarias para contrarrestarlas mediante, entre otras cosas, la discriminación positiva. UN تصميم آليات تشاركية، مع مراعاة حالات عدم المساواة وعدم التكافؤ في علاقات القوة في سياق معيّن، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للتصدِّي لهذه الحالات بوسائل منها التمييز الإيجابي؛
    4. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Pide a la Potencia Administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للشواغل التي أعربت عنها حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    4. Pide a la Potencia Administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a las inquietudes del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    4. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية واﻹثنية لشعب غوام واحترامها، مما يتضمن شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    4. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo de Guam, incluido el pueblo chamorro, y que adopte todas las medidas necesarias para responder a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب غوام واحترامها، ويشمل ذلك شعب الشامورو، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    5. Pide además a la Potencia administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٥ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف، بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة للنواحي التي تقلق حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    5. Pide además a la Potencia Administradora que continúe reconociendo y respetando los derechos políticos y la identidad cultural y étnica del pueblo chamorro de Guam y que adopte todas las medidas necesarias para atender a la inquietud del Gobierno del Territorio respecto de la cuestión de la inmigración; UN ٥ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بالحقوق السياسية والهوية الثقافية والعرقية لشعب الشامورو في غوام واحترامها، واتخاذ جميع التدابير الضرورية للاستجابة لشواغل حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة الوافدة؛
    560. El Comité alienta al Estado Parte a que expedite la promulgación de los cambios propuestos a la Ley del matrimonio y la familia y adopte todas las medidas necesarias para proteger el derecho de los niños a mantener contacto con ambos progenitores. UN 560- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعجال إعمال التغييرات في قانون الزواج والروابط الأسرية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية حق الطفل بالحفاظ على الاتصال مع كلا الوالدين.
    El pueblo palestino y sus dirigentes por tanto piden una vez más a la comunidad internacional que cumpla sus obligaciones legales y adopte todas las medidas necesarias para obligar a Israel, la Potencia ocupante, a poner fin de inmediato a su agresión militar y al castigo colectivo que impone a la población palestina y a que respete escrupulosamente el derecho internacional, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra. UN لذا، فإن الشعب الفلسطيني وقيادته يناشدان مرة أخرى المجتمع الدولي الوفاء بالتزاماته القانونية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف فورا عدوانها العسكري على الشعب الفلسطيني وعقابها الجماعي له وأن تتقيد بدقة بالقانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة.
    Con este propósito, el Comité insta al Estado parte a que modifique el Código del Estatuto Personal, reconozca plenamente todos los matrimonios mixtos y adopte todas las medidas necesarias para la protección y la debida inscripción de los niños nacidos fuera del matrimonio y de los que viven en zonas remotas. UN ولهذا الغرض، تناشد اللجنة الدولة الطرف تعديل قانون الأحوال الشخصية، والاعتراف التام بجميع الزيجات المختلطة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لحماية الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية والأطفال الذين يعيشون في المناطق النائية وتسجيلهم على الوجه المناسب.
    v) A liberar de inmediato a todos los niños secuestrados, facilitar su retorno a sus familias y comunidades y adoptar todas las medidas necesarias para poner fin a los secuestros y prevenirlos en el futuro; UN ' 5` الإفراج فوراً عن جميع الأطفال المخطوفين، وتيسير عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الاختطاف ومنعه؛
    En ese sentido, reafirman su compromiso de respetar la soberanía e integridad territorial de todos los Estados de la región, y adoptar todas las medidas necesarias de conformidad con el Derecho Internacional y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General de las Naciones Unidas para combatir la pesca ilegal, no declarada y no regulada. UN وبهذا المعنى يؤكدون من جديد التزامهم باحترام السيادة والسلامة الإقليمية لجميع دول المنطقة، واتخاذ جميع التدابير الضرورية بما يتفق مع القانون الدولي ومع قرارات الجمعية العامة للأمم المتحدة ذات الصلة لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المنظَّم وغير المُبلغ عنه.
    68.23 Asegurar la plena aplicación de las disposiciones sobre el trabajo infantil y adoptar todas las medidas necesarias para impedirlo, tanto en las zonas rurales como urbanas, incluido el trabajo doméstico (Eslovenia); UN 68-23- ضمان التنفيذ التام للأحكام القانونية التي تنظم عمل الأطفال واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع عمل الأطفال في المناطق الريفية والحضرية، بما في ذلك عمل الأطفال في الخدمة المنزلية (سلوفينيا)؛
    r) Preparando, revisando y aplicando leyes para asegurar que la mujer rural disfrute de plena igualdad de derechos en materia de propiedad y arrendamiento de la tierra y otros bienes, incluso en el derecho sucesorio, y aplicando reformas administrativas y todas las medidas necesarias para que la mujer tenga los mismos derechos que el hombre en materia de crédito, capital, tecnologías apropiadas y acceso a los mercados y la información; UN (ص) وضع وتنقيح وتنفيذ القوانين لكفالة منح المرأة الريفية، الحقوق الكاملة والمتساوية في تملك واستئجار الأراضي وغيرها من العقارات، بطرق منها الحق في الميراث، والقيام بإصلاحات إدارية واتخاذ جميع التدابير الضرورية لإعطاء المرأة نفس الحق المعطى للرجل في الحصول على الائتمانات ورأس المال والتكنولوجيات المناسبة والوصول إلى الأسواق والحصول على المعلومات؛
    65.82. Iniciar una reforma de las fuerzas armadas, y tomar todas las medidas necesarias para luchar contra la impunidad, en particular estableciendo comisiones de investigación independientes que sean transparentes y creíbles, con miras a enjuiciar a los autores de violaciones de los derechos humanos lo antes posible (Francia); 65.83. UN 65-82- بدء إصلاح القوات المسلحة واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمحاربة الإفلات من العقاب، ولا سيما بإنشاء لجان تحقيق مستقلة تكون شفافة وذات مصداقية، بغية القيام، في أقرب وقت ممكن، بمحاكمة المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان (فرنسا)()؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more