"واتخاذ مبادرات" - Translation from Arabic to Spanish

    • e iniciativas
        
    • y las iniciativas
        
    • y adoptar iniciativas
        
    • y otras iniciativas
        
    • y adopte iniciativas
        
    • y poner en marcha iniciativas
        
    • tomar iniciativas
        
    • tomando iniciativas
        
    • y formular iniciativas
        
    • y el estudio de iniciativas
        
    Reconocieron la importancia fundamental de establecer estructuras e iniciativas destinadas a evitar que se produzcan conflictos armados. UN كما أقروا باﻷهمية القصوى ﻹنشاء هياكل واتخاذ مبادرات تستهدف تجنب نشوب نزاعات مسلحة.
    El principal reto metodológico consistiría en garantizar una accesibilidad más amplia, una respuesta rápida, e iniciativas que sean eficaces. UN والشاغل الرئيسي في هذه المنهجية هو ضمان توسيع إمكانية الحصول على المعلومات والقدرة على الرد الفوري واتخاذ مبادرات فعالة.
    Con recursos e iniciativas nacionales, Volunteer Canada ejecuta proyectos de investigación, formación y otras iniciativas nacionales con el objetivo de promover la participación de la comunidad en distintos países. UN وتعمل هذه المنظمة، عن طريق توفير الموارد واتخاذ مبادرات وطنية، في مجالات البحث والتدريب وما إلى ذلك من المجالات الوطنية من أجل زيادة مشاركة أفراد المجتمع في جميع أرجاء البلد.
    Dichas medidas alternativas comienzan con las de prevención primaria, como el apoyo a las familias desfavorecidas y en situación de riesgo y las iniciativas relativas a la primera infancia. UN وتبدأ هذه البدائل بتدابير وقائية أولية مثل دعم الأسر المحرومة والمعرضة للمخاطر واتخاذ مبادرات الطفولة المبكرة.
    La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para ejecutar el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    La experiencia del seguimiento regional del Consenso de Monterrey pone de manifiesto la imperiosa necesidad de forjar asociaciones e iniciativas regionales y subregionales para acelerar el desarrollo y aumentar la coherencia de las políticas económicas, comerciales y financieras dirigidas a reducir la inestabilidad. UN وتؤكد التجارب المكتسبة في إطار المتابعة الإقليمية لتوافق آراء مونتيري ضرورة إقامة شراكات واتخاذ مبادرات إقليمية ودون إقليمية من أجل تسريع وتيـرة خطـط التنمية وزيادة تساوق السياسات الاقتصادية والتجارية والمالية التي تهدف إلى الحد من التقلبات.
    Las empresas también deben adoptar programas de acción afirmativa e iniciativas especiales de retención y considerar la creación de aprendizajes especiales para miembros de las minorías. UN وينبغي للشركات أيضاً أن تنظر في استحداث برامح العمل الإيجابي واتخاذ مبادرات خاصة لضمان بقاء العاملين وفي الاستحداث مِنح للتدريب مخصصة للأشخاص المنتمين إلى أقليات.
    67.29 Aplicar políticas e iniciativas contra la discriminación por la identidad sexual o la identidad de género (Canadá); UN 67-29- رسم سياسات واتخاذ مبادرات لمكافحة التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية (كندا)؛
    El autor concluye que la promoción universal del derecho a la protección social, mediante la adopción de niveles mínimos de protección social e iniciativas estrechamente relacionadas emprendidas dentro de un marco basado en los derechos humanos, debe convertirse en un objetivo fundamental para todos los agentes del contexto de los derechos humanos y el desarrollo. UN وقد خلص إلى أن تعزيز الحق في الحماية الاجتماعية على الصعيد العالمي، من خلال اعتماد حدود دنيا للحماية الاجتماعية واتخاذ مبادرات تتصل اتصالا وثيقا بها في إطار يرتكز على حقوق الإنسان بوجه عام، ينبغي أن يصبح هدفا محوريا لجميع الجهات الفاعلة في سياق حقوق الإنسان وسياق التنمية.
    15. Muchas de las medidas que se requerirán implicarán asignaciones de recursos e iniciativas de política de especie general. UN ٥١- إن العديد من التدابير التي سيلزم اتخاذها سيتطلب إجراء تخصيصات للموارد واتخاذ مبادرات من النوع العام في مجال السياسة العامة.
    15. Muchas de las medidas que se requerirán implicarán asignaciones de recursos e iniciativas de política de especie general. UN ٥١- إن العديد من التدابير التي سيلزم اتخاذها سيتطلب إجراء تخصيصات للموارد واتخاذ مبادرات من النوع العام في مجال السياسة العامة.
    15. Muchas de las medidas que se requerirán implicarán asignaciones de recursos e iniciativas de política de especie general. UN 15- إن العديد من التدابير التي سيلزم اتخاذها سيتطلب إجراء تخصيصات للموارد واتخاذ مبادرات من النوع العام في مجال السياسة العامة.
    129. Desde la firma del marco de cooperación en 1998, el ACNUR ha reforzado su colaboración con el Banco Mundial mediante intercambios de personal e iniciativas conjuntas. UN 129- ومنذ توقيع إطار للتعاون بين المفوضية والبنك الدولي في عام 1998، عزز الطرفان تعاونهما عن طريق تبادل الموظفين واتخاذ مبادرات مشتركة.
    129. Desde la firma del marco de cooperación en 1998, el ACNUR ha reforzado su colaboración con el Banco Mundial mediante intercambios de personal e iniciativas conjuntas. UN 129- ومنذ توقيع إطار للتعاون بين المفوضية والبنك الدولي في عام 1998، عزز الطرفان تعاونهما عن طريق تبادل الموظفين واتخاذ مبادرات مشتركة.
    Al diseñar la metodología que iba a seguir, la principal preocupación de la Representante Especial fue velar por una amplia accesibilidad, el fomento del diálogo, la respuesta rápida y las iniciativas eficaces. UN وفي استحداث المنهجية التي ستتبعها الممثلة الخاصة، كان شاغلها الأساسي هو ضمان توسيع فرص الوصول إليها، وتعزيز الحوار وتحقيق استجابة سريعة واتخاذ مبادرات فعالة.
    Reforzar o seguir desarrollando la cooperación y las iniciativas regionales o subregionales relativas a la seguridad alimentaria en las tierras secas. UN تعزيز التعاون والمبادرات، على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي، المتعلقة بالأمن الغذائي في الأراضي الجافة، أو إقامة تعاون جديد واتخاذ مبادرات جديدة في هذا الصدد
    La mayoría de los participantes reiteraron la necesidad de mantener el impulso de la Conferencia y adoptar iniciativas dinámicas en todos los niveles para cumplir el Programa de Acción. UN وأعاد معظم المشاركين تأكيد الحاجة إلى الحفاظ على زخم المؤتمر واتخاذ مبادرات نشطة على جميع الصُّعد لتنفيذ برنامج العمل.
    Se reiteró la urgente necesidad de adoptar medidas prácticas y se alentó la expansión de ésta y otras iniciativas. UN وتم التأكيد مجددا على الضرورة الماسة لاتخاذ إجراء عملي وتم تشجيع توسيع هذه المبادرات واتخاذ مبادرات أخرى.
    De lo que se trata es de que, paralelamente al proceso de aprendizaje local, se pueda disponer de un instrumento para que la CP supervise las actividades y adopte iniciativas rápidas. UN والقصد هو أن يصبح أداة تضاف إلى إجراء التعلم المحلي ويعتمد عليها مؤتمر الأطراف في رصد الأنشطة واتخاذ مبادرات سريعة.
    Señaló la importancia de aumentar la sensibilización acerca de los derechos de los migrantes y poner en marcha iniciativas para superar las actitudes xenófobas de la población local. UN وأوضحت أهمية إذكاء الوعي بحقوق المهاجرين واتخاذ مبادرات للتغلب على مواقف السكان المحليين القائمة على كره الأجانب.
    Todos los miembros de la comunidad internacional deben actuar en un espíritu de interdependencia y distribución de las responsabilidades y los riesgos y hacer intercambios y tomar iniciativas de cooperación amplios y eficaces. UN ويتعين على جميع أعضاء المجتمع الدولي العمل بروح الترابط وتقاسم المسؤوليات والمخاطر والتبادل، واتخاذ مبادرات واسعة وفعالة للتعاون.
    También debe ser consciente de que puede intervenir participando en movimientos de opinión y tomando iniciativas de apoyo. UN وينبغي أن يقتنع أيضا بأن له دورا يؤديه بالمساهمة في حركات للرأي العام واتخاذ مبادرات داعمة.
    g) Promover y posibilitar la educación y el aprendizaje de los jóvenes en materia de derechos humanos, teniendo en cuenta particularmente a las jóvenes, y formular iniciativas a ese respecto, con el fin de fomentar el diálogo y la comprensión mutua, la tolerancia y la amistad entre los jóvenes de todas las naciones; UN (ز) تعزيز تثقيف وتعلم الشباب في مجال حقوق الإنسان وإتاحتهما، مع إيلاء اهتمام خاص للشابات، واتخاذ مبادرات في ذلك الصدد بهدف تعزيز الحوار والتفاهم والتسامح والصداقة بين الشباب من جميع الدول؛
    Como usted recordará, la Asamblea General, en sus resoluciones 50/161 y 51/202, inter alia, decidió convocar a una sesión especial en el año 2000 sobre la aplicación de los resultados de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social y el estudio de iniciativas ulteriores. UN كما تتذكر سعادتكم قررت الجمعية العامة في قراريها ٥٠/١٦١ و ٥١/٢٠٢، في جملة أمور، عقد دورة استثنائية في عام ٢٠٠٠ بشأن تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية واتخاذ مبادرات إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more