"واتفاقيات دولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y convenciones internacionales
        
    • y convenios internacionales
        
    • y acuerdos internacionales
        
    • convenciones y convenios
        
    Se han concluido tratados y convenciones internacionales importantes en esferas tales como el medio ambiente y la protección de los derechos humanos, el desarme y el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN فقد أبرمت معاهدات واتفاقيات دولية هامة في مجالات مثل حماية البيئة وحقوق اﻹنسان، ونزع السلاح وصون السلم واﻷمن الدوليين.
    El Gobierno ha de aprobar los tratados y convenciones internacionales. UN وهناك معاهدات واتفاقيات دولية تنتظر اعتمادها من قبل الحكومة.
    Algunos lamentaron que Israel hubiera vinculado sus acciones a la decisión palestina de participar en tratados y convenciones internacionales. UN وأعرب البعض عن أسفه لارتباط تصرفات إسرائيل بقرار فلسطين الاشتراك في معاهدات واتفاقيات دولية.
    i) Redactar y examinar acuerdos, contratos, tratados y convenios internacionales y locales, recomendar su aprobación y velar por su aplicación. UN ' 1` إعداد اتفاقات وعقود ومعاهدات واتفاقيات دولية ومحلية، والتدقيق فيها والتوصية بالموافقة عليها، وتنفيذها.
    26. Varios países señalan que la labor sobre los indicadores se lleva a cabo en el marco de otras iniciativas ambientales y convenios internacionales. UN 26- وتشير بلدان عديدة إلى أن العمل بشأن المؤشرات يتم في إطار مبادرات بيئية أخرى واتفاقيات دولية.
    Está muy preocupada por el creciente número de incidentes que ponen de manifiesto un excesivo y a veces indiscriminado uso de la fuerza contra los defensores que ejercen su derecho a reunirse pacíficamente, un derecho que protegen diversos tratados y convenios internacionales y regionales y reconocen, en su mayoría, las constituciones nacionales. UN فقد شعرت بقلق بالغ بسبب ارتفاع عدد الحوادث التي تدل على استخدام مفرط للقوة، وغالباً دون تمييز، ضد المدافعين الذين يمارسون حقهم في التجمُّع السلمي، الذي تكفله عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    Se puede decir que la Organización ha encabezado el desarrollo de convenciones y acuerdos internacionales para salvaguardar a la humanidad. UN وباستعراض ما قامت به هذه المنظمة فإنه من الإنصاف القول إنه كان لها قصب السبق فيما تم التوصل إليه من معاهدات واتفاقيات دولية ذات أهمية جوهرية لضمان أمن البشرية واستقرارها.
    Ahora hay arreglos y convenciones internacionales diseñados para controlar la transferencia de armas y prohibir ciertos tipos de armas de destrucción en masa. UN وهناك اﻵن ترتيبات واتفاقيات دولية تستهدف السيطرة على عمليات نقل اﻷسلحة وحظر انواع معينة من أسلحة التدمير الشامل، وترمي هذه الاتفاقيات الى صيانة السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيدين الدولي واﻹقليمي.
    La cuestión de la protección y preservación de los bienes culturales nacionales se ha venido considerando una cuestión de importancia internacional hace mucho tiempo, y se han concertado varios tratados y convenciones internacionales en la materia. UN وكثيرا ما نوقشت مسألة حماية الممتلكات الثقافية الوطنية والحفاظ عليها باعتبارها إحدى القضايا الحاسمة على الصعيد الدولي، وأبرمت معاهدات واتفاقيات دولية عديدة في هذا المجال.
    El programa apoya la aplicación de los principales protocolos y convenciones internacionales, como el Protocolo de Montreal, el Protocolo de Kyoto, el Fondo para el Medio Ambiente Mundial y el Convenio sobre Contaminantes Orgánicos Persistentes. UN وهو يدعم تنفيذ بروتوكولات واتفاقيات دولية رئيسية مثل بروتوكولي مونتريال وكيوتو، ومرفق البيئة العالمية، ولجنة التنمية المستدامة، واتفاقية الملوثات العضوية الثابتة.
    En cumplimiento de sus obligaciones internacionales y en los esfuerzos de combatir el terrorismo, el Gobierno de la República de Angola ha suscrito los siguientes acuerdos y convenciones internacionales: UN وسعيا إلى الوفاء بالالتزامات الدولية المفروضة على جمهورية أنغولا، وفي إطار الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، انضمت حكومة الجمهورية إلى ما يلي من اتفاقات واتفاقيات دولية تتصل بذلك المجال:
    El derecho a la libertad de reunión está protegido en virtud de distintos tratados, convenios y convenciones internacionales y regionales. UN 78 - ويتمتع الحق في حرية التجمع بحماية عدة معاهدات واتفاقيات دولية وإقليمية.
    Los océanos, y aún la aplicación y el desarrollo de las normas y convenciones internacionales, incluso la Convención sobre el Derecho del Mar, constituyen un reto perpetuo para todas las naciones a que reglamenten su uso y la gestión de sus recursos y su medio ambiente. UN إن المحيطات، وحتى تطبيق معايير واتفاقيات دولية وتطويرها، بما في ذلك اتفاقية قانون البحار، تشكل تحديا لا نهاية له، تحديا مستمرا لجميع الأمم، لتنظيم استخداماتها وإدارة مواردها وبيئتها.
    Por consiguiente, el Gobierno apoyaba las recomendaciones 81.1 a 81.17 relativas a la adhesión a los tratados y convenciones internacionales o a su ratificación. UN لذلك فإن التوصيات 81-1 إلى 81-17 المتعلقة بالتصديق على معاهدات واتفاقيات دولية أو بالانضمام إليها تحظى بتأييد الحكومة.
    Sin unas instituciones fuertes y un personal suficientemente calificado, el Gobierno encontrará graves dificultades para cumplir las obligaciones dimanantes de muchos tratados y convenios internacionales. UN ففي حال عدم وجود مؤسسات قوية وموظفين مؤهلين على النحو الواجب، تكون الحكومة مقيدة إلى درجة كبيرة في الوفاء بالتزاماتها على النحو المنصوص عليه في معاهدات واتفاقيات دولية متعددة.
    Los diversos derechos humanos reconocidos en el proyecto de artículos se derivan de diferentes instrumentos y convenios internacionales que pueden no haber recibido una aceptación universal, una situación que puede complicar la futura aplicación del proyecto de artículos, por cuanto un Estado no puede estar vinculado por obligaciones establecidas en virtud de tratados o acuerdos en los que no sea parte. UN وحقوق الإنسان المختلفة المعترف بها في مشاريع المواد ناشئة عن صكوك واتفاقيات دولية ربما لم تلق قبولاً عالمياً، وهذه حالة يمكن أن تعِّقد تطبيق مشاريع المواد مستقبلاً لأن الدولة لا يمكن أن تتقيد بالتزامات ناشئة بموجب معاهدات أو اتفاقات هي ليست طرفاً فيها.
    Reconociendo la naturaleza independiente y que se refuerza mutuamente de la relación entre el estado de derecho en los planos nacional e internacional, el Gobierno de Trinidad y Tabago ha pasado a ser parte en muchos tratados y convenios internacionales, a los que ha dado vigor por conducto de su legislación interna. UN وإقراراً من حكومته بالعلاقات المترابطة القائمة بين سيادة القانون على المستوى الوطني والمستوى الدولي، والتي يعزِّز بعضها بعضها، أصبحت طرفاً في معاهدات واتفاقيات دولية عديدة وأضفت عليها قوة القانون محليا.
    Tampoco corresponde al Centro de Derechos Humanos " vigilar " la aplicación de los instrumentos y normas de derechos humanos en tanto son estas prerrogativas y funciones que corresponden a los órganos establecidos en virtud de tratados y convenios internacionales en la materia, y mucho menos realizar misiones de investigación y determinación de hechos de mutis propio. UN وليس من اختصاص مركز حقوق اﻹنسان أن " يتابع " تطبيق صكوك ومعايير حقوق اﻹنسان ﻷن ذلك من اختصاص ووظيفة اﻷجهزة المنشأة بموجب معاهدات واتفاقيات دولية في هذا الشأن، كما أن ليس من شأنه توفير بعثات للتحقيق وتقصي الحقائق من تلقاء نفسه.
    Teniendo en cuenta la necesidad de seguir aprovechando la labor que realizan las organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales en esta esfera, así como la labor que se lleva a cabo en virtud de acuerdos y convenios internacionales en esferas conexas respecto de la actualización de la Lista consolidada, UN " وإذ يأخذ في الاعتبار ضرورة مواصلة الاستفادة من الجهود التي تضطلع بها في هذا المجال المنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وكذلك الجهود التي تجرى بموجب اتفاقات واتفاقيات دولية في المجالات ذات الصلة من أجل استكمال القائمة الموحﱠدة،
    6. Subraya la necesidad de seguir aprovechando la labor que realizan las organizaciones competentes del sistema de las Naciones Unidas y otras organizaciones intergubernamentales en esta esfera, así como la labor que se lleva a cabo en virtud de acuerdos y convenios internacionales en esferas conexas respecto de la actualización de la Lista consolidada; UN ٦ - يؤكد ضرورة مواصلة الاستفادة من اﻷعمال التي تضطلع بها في هذا المجال المنظمات المعنية في منظومة اﻷمم المتحدة وغيرها من المنظمات الحكومية الدولية، وكذلك اﻷعمال التي تجرى بموجب اتفاقات واتفاقيات دولية في المجالات ذات الصلة من أجل استكمال القائمة الموحﱠدة؛
    El Reino de la Arabia Saudita fue uno de los primeros signatarios de la Convención árabe sobre la represión del terrorismo y otros convenios análogos dimanantes de la Organización de la Conferencia Islámica y del Consejo de Cooperación del Golfo Árabe. Además, se ha adherido a otras nueve convenciones y acuerdos internacionales contra el terrorismo. UN كما كانت من أوائل الموقعين على الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب وكذلك على اتفاقية منظمة المؤتمر الإسلامي لمكافحة الإرهاب واتفاقية مجلس التعاون لدول الخليج العربية لمكافحة الإرهاب وانضمت المملكة إلى تسع معاهدات واتفاقيات دولية ضد الأعمال الإرهابية.
    Una posible solución para ese problema sería incluir los productos en cuestión en la lista de acuerdos internacionales que abarca el cuadro de la Organización Mundial de Aduanas en el que se establece una interconexión entre el Sistema Armonizado y determinadas convenciones y convenios internacionales. UN وتمثل أحد الحلول الممكنة لتلك المشكلة في إدراج المنتجات المقصودة في قائمة الاتفاقات الدولية التي يغطيها " جدول المنظمة العالمية للجمارك المنشئ لصلة بين النظام الموحد واتفاقيات دولية مختارة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more