Cuestiones jurídicas de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares | UN | القضايا المتعلقة باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية |
- al personal diplomático y a los funcionarios consulares, tal como se definen en la Convención de Viena sobre relaciones diplomáticas, de 1961, y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, respectivamente; | UN | :: الموظفين الدبلوماسيين والموظفين القنصليين، كما عرّفوا في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، على التوالي |
Otro motivo de preocupación se refiere a los impuestos sobre la gasolina que se cobra a los miembros de las misiones, que no se adecuan a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y el Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وتتعلق إحدى القضايا الأخرى موضع القلق بضريبة البنزين التي تُفرض على أعضاء البعثات، وتتعارض مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاق المقر. |
La Embajada y los consulados han pedido reiteradamente a las autoridades rusas que brindaran la protección necesaria a sus instalaciones y su personal, de conformidad con lo dispuesto en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961 y en la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963. | UN | وطلبت السفارة والقنصليات مرارا أن توفر السلطات الروسية الحماية اللازمة لمقارها وأفرادها وفقا لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
La Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares establecen el derecho de los funcionarios diplomáticos y consulares del Estado que envía a comunicarse libremente con los nacionales privados de libertad en el extranjero. | UN | وتكفل اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لموظفي الدولة المرسِلة الدبلوماسيين والقنصليين الحق في التخاطب مع مواطنيها المحرومين من حريتهم في الخارج والاتصال بهم. |
Su país es parte en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, de 1963, y la Convención sobre la prevención y el castigo de los delitos contra personas internacionalmente protegidas, inclusive los agentes diplomáticos, de 1973, lo que pone de manifiesto que Turquía respalda el desarrollo de las relaciones internacionales en condiciones de normalidad. | UN | وذكر أن بلده طرف في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص المحميين دوليا، ومنهم الموظفون الدبلوماسيون، ومعاقبة مرتكبيها لعام 1973، وهو ما يدل على التزامه بممارسة العلاقات الدولية على أساس طبيعي. |
La dependencia está compuesta por funcionarios y agentes de policía altamente cualificados que han recibido una formación intensiva sobre los privilegios e inmunidades estipulados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | وتضم هذه الوحدة مجموعة من كبار المسؤولين ورجال الشرطة الذين تلقوا تدريبا مكثفا فيما يتصل بالامتيازات والحصانات الواردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
El orador subraya en particular que algunos diplomáticos son objeto de un trato especial y discriminatorio por motivo de su origen o destino cuando transitan por aeropuertos estadounidenses y señala que esas prácticas son incompatibles con el régimen jurídico que les resulta aplicable según la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | ولفت الانتباه خاصة على أن بعض الدبلوماسيين يعانون من معاملة خاصة وتمييزية استناداً إلى نقاط بداية السفر أو نهايته عند السفر عبر مطارات الولايات المتحدة، وأشار إلى أن هذه الممارسات تتعارض مع المركز الذي يتمتعون به بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |
Es evidente que la aprobación y aplicación de esas leyes contravienen el derecho internacional y constituyen un quebrantamiento de las obligaciones internacionales de los Estados Unidos, en particular de la Declaración de Argel y de las normas imperativas del derecho internacional consagradas en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الواضح أن في اعتماد وإنفاذ هذه التشريعات انتهاكا للقانون الدولي والالتزامات الدولية للولايات المتحدة، بما فيها إعلان الجزائر، فضلا عن القواعد الآمرة للقانون الدولي كما هي واردة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
En consecuencia, las disposiciones pertinentes de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares se han reproducido en la Ley de prerrogativas diplomáticas en 1964 y en la Ley de relaciones consulares de 1968, respectivamente, que les han dado vigor y que contienen disposiciones sobre las inmunidades de los jefes de Estado extranjeros. | UN | وبناءً على ذلك أُعيد استنساخ الأحكام ذات الصلة في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وإنفاذهما بموجب قانون الامتيازات الدبلوماسية لعام 1964، وقانون العلاقات القنصلية لعام 1968، على التوالي، وهما القانونان اللذان يتضمنان أحكاماً بشأن حصانات رؤساء الدول الأجنبية. |
Eritrea asume seriamente las responsabilidades que le incumben en virtud de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y demás instrumentos pertinentes y garantiza la protección de los representantes de misiones diplomáticas y consulares, así como la inviolabilidad de sus instalaciones y comunicaciones. | UN | وأضاف إن إريتريا تأخذ مأخذ الجد مسؤولياتها بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وغيرهما من الصكوك ذات الصلة، وتكفل حماية ممثلي البعثات الدبلوماسية والقنصلية فضلا عن حرمة مقارها واتصالاتها. |
Es imperativo que toda controversia en ese sentido se resuelva por medios pacíficos, absteniéndose del uso o la amenaza de uso de la fuerza y sin cometer ninguna otra violación de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963. | UN | ومن الضروري أن يجري حل أي نزاعات في هذا الخصوص بالوسائل السلمية، بدون استعمال القوة أو التهديد باستعمالها أو ارتكاب أي انتهاك آخر لاتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963. |
Su delegación exhorta a todos los Estados a cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 y la Convención sobre la Prevención y el Castigo de Delitos contra Personas Internacionalmente Protegidas, inclusive los Agentes Diplomáticos, de 1973. | UN | وأضافت قائلة إن وفد بلدها يدعو جميع الدول إلى أن تفي بما عليها من التزامات بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 واتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد الأشخـاص المتمتعين بحماية دولية، بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون، والمعاقبة عليها لعام 1973. |
Su delegación no puede aceptar ninguna alteración del régimen de la inmunidad basado en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y la Convención sobre las Misiones Especiales, que constituyen normas rectoras en esta materia, junto con los principios del derecho internacional. | UN | 81 - وواصلت كلامها قائلة إن وفد بلدها لن يقبل أي تغيير في نظام الحصانة الذي أنشئ بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية واتفاقية البعثات الخاصة التي تشكِّل، إلى جانب مبادئ القانون الدولي، القواعد التي تحكم هذه المسألة. |
Conforme a los principios y las reglas del derecho internacional aceptados universalmente y consagrados en la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961 y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963, los Estados receptores están obligados a proteger los locales y el personal de las misiones diplomáticas y consulares y las misiones de las organizaciones internacionales. | UN | 2 - ووفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي، التي تحظى بقبول عالمي والتي جاءت في اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، تلتزم الدول المستقبلة بحماية أماكن وموظفي البعثات الدبلوماسية والقنصلية وبعثات المنظمات الدولية. |
En los preámbulos de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares de 1963 y la Convención sobre misiones especiales de 1969 se explican los motivos del otorgamiento de inmunidad a los respectivos beneficiarios. | UN | وتضم ديباجات اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، واتفاقية فيينا للبعثات الخاصة لعام 1969 أحكاما توضح سبب منح الحصانة للأفراد المعنيين(). |
g) Arrestos arbitrarios y detenciones de empleados de embajadas extranjeras en Teherán, que interfirieron indebidamente en el funcionamiento de esas misiones de manera incompatible con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | (ز) القبض على موظفي السفارات الأجنبية في طهران تعسفا، والتدخل بذلك، بطريقة لا تتفق مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية() واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية() في أداء تلك البعثات لوظائفها؛ |
g) Arrestos arbitrarios y detenciones de empleados de embajadas extranjeras en Teherán, que interfirieron indebidamente en el funcionamiento de esas misiones de manera incompatible con la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares; | UN | (ز) القبض على موظفي السفارات الأجنبية في طهران تعسفا، والتدخل بذلك، بطريقة لا تتفق مع اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية() واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية()، في أداء تلك البعثات لوظائفها؛ |
La Sra. Haile (Eritrea) dice que todos los Estados Miembros deben mostrar de manera concreta su compromiso respecto de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares y todos los demás instrumentos pertinentes. | UN | ٦٧ - السيدة هايلي (إريتريا): قالت إنه يتعين على جميع الدول الأعضاء أن تبين بشكل ملموس التزامها باتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية وجميع الصكوك الأخرى ذات الصلة. |
Sería preferible usar la palabra gozar, que es el término acordado en el contexto de la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares. | UN | ويفضل استخدام كلمة gozar (التمتع)، وهو المصطلح المتفق عليه في سياق اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية واتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية. |