"واتفقت الوفود على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • las delegaciones convinieron en que
        
    • las delegaciones estuvieron de acuerdo en que
        
    las delegaciones convinieron en que muchas cuestiones todavía tenían que aclararse, incluidas las de la financiación a largo plazo y la posible utilización del presupuesto ordinario para este fin. UN واتفقت الوفود على أن كثيرا من المسائل لا يزال يحتاج إلى توضيح، بما في ذلك قضايا التمويل طويل اﻷجل وإمكانية استخدام الميزانية العادية لهذا الغرض.
    las delegaciones convinieron en que la clave del éxito futuro era una mayor y mejor cooperación entre los asociados. UN واتفقت الوفود على أن زيادة وتحسين التعاون فيما بين الشركاء هو مفتاح النجاح في المستقبل.
    las delegaciones convinieron en que la clave del éxito futuro era una mayor y mejor cooperación entre los asociados. UN واتفقت الوفود على أن زيادة وتحسين التعاون فيما بين الشركاء هو مفتاح النجاح في المستقبل.
    las delegaciones convinieron en que el título de la recomendación 9 debería ser: " un conjunto de indicadores internacionalmente convenidos " ; UN واتفقت الوفود على أن يصبح عنوان التوصية ٩: " مجموعة مؤشرات متفق عليها دوليا " ؛
    las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la referencia al mantenimiento del statu quo podría resultar ambigua y dar a entender que se pretendía dar carácter permanente a una violación; por tanto, debería suprimirse. UN واتفقت الوفود على أن اﻹشارة إلى الحفاظ على الوضع القائم قد تثير لبسا يستفاد منه إبقاء الانتهاك، وينبغي بالتالي حذفها.
    las delegaciones convinieron en que es necesario que el Estado del pabellón ejerza un control más efectivo. UN 79 - واتفقت الوفود على أن هناك حاجة إلى زيادة فعالية المراقبة من جانب دول العلم.
    las delegaciones convinieron en que el VIH/SIDA representaba una amenaza creciente que requería urgentemente mayor atención, más medidas y un mayor volumen de fondos. UN 3 - واتفقت الوفود على أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يشكل خطرا متناميا يتطلب بإلحاح المزيد من الاهتمام والعمل والأموال.
    las delegaciones convinieron en que los conocimientos científicos eran muy importantes para lograr poner en práctica los enfoques basados en los ecosistemas. UN 53 - واتفقت الوفود على أن المعرفة العلمية بالغة الأهمية في نجاح تنفيذ النهج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي.
    las delegaciones convinieron en que el fortalecimiento de la capacidad de los países en desarrollo estaba intrínsecamente vinculado al mejoramiento de los esfuerzos en pro de la supresión de los actos de piratería y robo a mano armada contra los buques. UN 317 - واتفقت الوفود على أن تقوية قدرات الدول النامية تشكل جزءا لا يتجزأ من الجهود المعززة للقضاء على أعمال القرصنة والسلب المسلح الموجهة ضد السفن.
    las delegaciones convinieron en que el informe reflejaba las deficiencias originales del plan de mediano plazo y muchas dijeron que esperaban que se presentara un nuevo tipo de informe anual vinculado más estrechamente al plan estratégico de mediano plazo y más centrado en los resultados. UN واتفقت الوفود على أن التقرير يعكس نقاط الضعف الأصلية في الخطة المتوسطة الأجل، وذكر كثيرون أنهم يتطلعون إلى نوعٍ جديد من التقارير السنوية يكون أكثر ارتباطاً بالخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وأكثر تركيزاً على النتائج.
    las delegaciones convinieron en que la evaluación, conforme la había contemplado la Asamblea General, requería, entre otras cosas, un análisis del funcionamiento de los Tribunales, lo cual podría exigir que se examinara su jurisprudencia y los métodos de trabajo con arreglo a sus Estatutos y Reglamentos. UN واتفقت الوفود على أن التقييم، على النحو الذي تتوخاه الجمعية العامة، يتطلب في جملة أمور إجراء تحليل لسير عمل المحكمتين، مما قد يستلزم النظر في اجتهاداتهما القضائية وأساليب عملهما بموجب النظام الأساسي والنظام الداخلي لكل منهما.
    las delegaciones convinieron en que la adopción de medidas provisionales no entrañaba decisión alguna con respecto al fondo de una comunicación ni con respecto a su admisibilidad, y en que debería dejarse constancia de ello en el párrafo 2) del artículo 5. UN ٧١ - واتفقت الوفود على أن استخدام التدابير المؤقتة لا يعني ضمنا البت في أساس القضية، ولا الفصل في مقبوليتها، وينبغي أن يبيﱠن ذلك في المادة ٥ )٢(.
    las delegaciones convinieron en que la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada no sólo tiene lugar en alta mar, sino que también es posible observarlo en todas las pesquerías, incluso en zonas bajo jurisdicción nacional y en pesquerías en pequeña escala. UN 71 - واتفقت الوفود على أن صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم لا يحدث فحسب في المصائد الصناعية في أعالي البحار ولكن قد يحدث كذلك في جميع مصائد الأسماك بما في ذلك المناطق الخاضعة للسلطة الوطنية وفي مصائد الأسماك الصغيرة.
    las delegaciones convinieron en que, de añadirse una o dos semanas a la segunda parte de la continuación del período de sesiones de la Quinta Comisión, debería reducirse en igual medida la parte principal del período de sesiones de la Quinta Comisión, de resultas de lo cual debería demorarse por una o dos semanas el comienzo de su período de sesiones en octubre. UN واتفقت الوفود على أن تُقتطع الأسابيع التي ستُضاف إلى الدورة المستأنفة الثانية للّجنة الخامسة من الجزء الرئيسي لدورة اللجنة الخامسة، مما سيؤدي إلى تأخير بدء دورتها المقررة في تشرين الأول/أكتوبر لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    6. las delegaciones convinieron en que el presente examen se centrara en garantizar la correcta inclusión del Mandato de Doha en la descripción de los programas del borrador del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2014-2015, ya que se trataba de la primera descripción completa de los programas que se prepararía después del 13º período de sesiones de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo. UN 6- واتفقت الوفود على أن يركز الاستعراض الحالي على ضمان تجسيد ولاية الدوحة على النحو الصحيح في العنصر الوصفي للبرنامج في مشروع الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2014-2015، لأنه كان أول عنصر وصفي كامل يُعد بعد الدورة الثالثة عشرة لمؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية.
    las delegaciones estuvieron de acuerdo en que el desarrollo del sector privado, en particular el de las empresas pequeñas y medianas (especialmente del sector rural) era una prioridad urgente, aunque mayormente dejada de lado. UN واتفقت الوفود على أن تنمية القطاع الخاص، ولا سيما المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وبصفة خاصة في القطاع الريفي، تشكل أولوية عاجلة ولكنها مهملة إلى حد كبير.
    las delegaciones estuvieron de acuerdo en que, en adelante, la cooperación entre las universidades de la región adriática y jónica girará en torno a la protección y el mejoramiento del patrimonio cultural tangible e intangible de los países de la cuenca y a la creación de la sociedad de la información. UN 3 - واتفقت الوفود على أن يولي التعاون المستقبلي فيما بين الجامعات في منطقة البحرين الأدرياتي والأيوني الأولوية لحماية وتعزيز التراث الثقافي المادي وغير المادي لبلدان الحوض وبناء مجتمع المعلومات.
    las delegaciones estuvieron de acuerdo en que la evaluación prevista por la Asamblea General requería, entre otras cosas, que se realizara un análisis exhaustivo, no solo de las funciones de gestión de los tribunales, sino también de su jurisprudencia y métodos de trabajo con arreglo a los estatutos y las normas de procedimiento. UN واتفقت الوفود على أن التقييم بالشكل الذي تتوخاه الجمعية العامة يقتضي، في جملة أمور، تحليلا شاملا ليس فقط لأداء المحكمتين من حيث إدارتهما، ولكن أيضا لسوابقهما القضائية وأساليب العمل في إطار النظامين الأساسيين والنظامين الداخليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more