"واتفق الطرفان على" - Translation from Arabic to Spanish

    • las partes convinieron en
        
    • las partes acordaron
        
    • ambas partes convinieron en
        
    • las dos partes convinieron en
        
    • las partes han acordado
        
    • las dos partes han acordado
        
    • acordó
        
    • las dos partes acordaron
        
    • ambas partes acordaron que
        
    • ambas partes concordaron en
        
    • las partes llegaron a un acuerdo sobre
        
    • las partes aceptaron
        
    las partes convinieron en acudir a arbitraje, pero sin indicar la legislación aplicable. UN واتفق الطرفان على اللجوء إلى التحكيم دون تحديد القانون الواجب التطبيق.
    las partes convinieron en incluir dos cuestiones en el orden del día de las consultas: UN واتفق الطرفان على إدراج المسألتين التاليتين في جدول أعمال المشاورات:
    las partes acordaron reanudar las negociaciones en Ashgabat en la fecha que fijase el Enviado Especial del Secretario General de las Naciones Unidas. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في أشخباد في موعد يحدده المبعوث الخاص لﻷمين العام.
    las partes acordaron reanudar sus conversaciones en el futuro inmediato. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب.
    ambas partes convinieron en que una relación basada en la cooperación era la mejor forma de resolver las cuestiones pendientes. UN واتفق الطرفان على أن أفضل سبيل لحل القضايا المعلقة يتمثل في إيجاد علاقة تستند إلى التعاون.
    las dos partes convinieron en intercambiar nuevas ideas y señalaron que el Grupo se volvería a reunir oportunamente. UN واتفق الطرفان على تبادل المزيد من اﻷفكار وذكرا أن اجتماعا آخر للفريق سيعقد في الوقت المناسب.
    las partes han acordado que las personas cuyo estatuto se vea afectado por la secesión tendrán por lo menos nueve meses para regularizar su situación. UN 59 - واتفق الطرفان على منح الأشخاص الذين تأثر وضعهم من جراء الانفصال مهلة لا تقل عن تسعة أشهر لتسوية وضعهم.
    las partes convinieron en reanudar las conversaciones en Ashkhabad en un momento que habría de determinar mi Enviado Especial. UN واتفق الطرفان على استئناف المحادثات في عشق أباد في وقت سيحدده مبعوثي الخاص.
    las partes convinieron en reanudar sus conversaciones en el futuro próximo a fin de examinar una serie de cuestiones políticas. UN واتفق الطرفان على استئناف محادثاتهما في المستقبل القريب لمناقشة سلسلة من المسائل السياسية.
    las partes convinieron en que la policía debía realizar sus actividades respetando la dignidad humana y los derechos humanos fundamentales de las personas. UN واتفق الطرفان على أن تقوم الشرطة بعملها مراعية لكرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص.
    las partes convinieron en que el precio de compra incluiría la carga, el transporte, la descarga, la instalación, el seguro hasta el final de la instalación y el trabajo suplementario. UN واتفق الطرفان على أن يشمل ثمن الشراء التحميل والنقل والتفريغ والتركيب والتأمين حتى انتهاء التركيب والعمل الاضافي.
    las partes convinieron en el suministro de los cerdos y X pagó en efectivo y mediante cheque. UN واتفق الطرفان على توريد الخنازير ودفع التاجر س نقدا وبشيك.
    las partes acordaron seguir examinando la cuestión relativa a la reanudación de las actividades de los partidos y movimientos políticos que integran la Oposición Tayika Unida. UN واتفق الطرفان على مواصلة مناقشة مسألة تجديد نشاط اﻷحزاب والحركات السياسية التي تشكل جزءا من المعارضة الطاجيكية الموحدة.
    En éste, las partes acordaron repartirse los trabajos del Contrato de Cementación. UN واتفق الطرفان على تقسيم العمل في إطار عقد أشغال التجصيص بينهما.
    En éste, las partes acordaron repartirse los trabajos del Contrato de Cementación. UN واتفق الطرفان على تقسيم العمل في إطار عقد أشغال التجصيص بينهما.
    Se informó también sobre el programa de la ID3A al representante de la FAO en el Afganistán y ambas partes convinieron en cooperar en las actividades de seguimiento. UN وأُحيط ممثل الفاو في أفغانستان أيضا علما بمعلومات عن البرنامج، واتفق الطرفان على التعاون بشأن أنشطة المتابعة.
    La delegación de la ex República Yugoslava de Macedonia expuso las necesidades de su calendario electoral, y ambas partes convinieron en reanudar las conversaciones con el Representante Especial del Secretario General en el otoño de 1994. UN وأشار وفد جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى المتطلبات المتعلقة بمواعيد الانتخابات فيها، واتفق الطرفان على مواصلة المناقشات مع الممثل الخاص لﻷمين العام في خريف عام ١٩٩٤.
    las dos partes convinieron en celebrar la ronda siguiente en los Estados Unidos de América, con miras a llegar a un acuerdo respecto del código y de los asuntos conexos. UN واتفق الطرفان على عقد الجولة المقبلة في الولايات المتحدة، بغرض التوصل إلى اتفاق بشأن مدونة السلوك والمسائل ذات الصلة.
    las partes han acordado que el proceso de negociación continuará en Manhasset en la segunda semana de agosto de 2007. UN واتفق الطرفان على أن تستمر عملية المفاوضات في مانهاست، في الأسبوع الثاني من شهر آب/أغسطس 2007.
    las dos partes han acordado participar en este proceso y crear una nueva dinámica para las negociaciones sobre la base de reuniones periódicas. UN واتفق الطرفان على المشاركة في هذه العملية لتهيئة دينامية جديدة للمفاوضات على أساس اجتماعات منتظمة.
    La Comisión manifestó su satisfacción por los progresos logrados por el Subcomité y acordó recomendar a los Gobiernos las propuestas formuladas por éste. UN وأعربت اللجنة عن ارتياحها للتقدم الذي أحرزته اللجنة الفرعية، واتفق الطرفان على توصية حكومتيهما بمقترحات اللجنة الفرعية.
    las dos partes acordaron llevar a cabo un intercambio de notas sobre la interpretación del tratado, y aún existe la posibilidad de que se revise el fallo. UN واتفق الطرفان على تبادل مذكرات بشأن تفسير المعاهدة، وظلت إمكانية إعادة النظر في الحكم قائمة.
    ambas partes acordaron que, a fin de prevenir nuevos brotes de violencia durante el siguiente período electoral, los principales responsables de la violencia posterior a las elecciones debían rendir cuentas de sus actos. UN واتفق الطرفان على وجوب محاسبة من يتحملون النصيب الأكبر من المسؤولية عن أعمال العنف عقب الانتخابات، وذلك من أجل منع نشوب أعمال عنف جديدة في فترة الانتخابات القادمة.
    ambas partes concordaron en la necesidad de proseguir estudiando propuestas de proyectos de investigación científica conjunta. Se coincidió en progresar, durante el período intersesional, en la coordinación de actividades conjuntas. UN " واتفق الطرفان على ضرورة إجراء مزيد من الدراسة للمقترحات الخاصة بإجراء مشاريع مشتركة للبحث العلمي ووافقا على تنسيق اﻷنشطة المشتركة خلال فترة ما بين الدورات.
    Entre otras cosas, las partes llegaron a un acuerdo sobre la necesidad de explorar alternativas fidedignas al sistema tradicional de justicia que fueran consistentes con las normas internacionales y hacer frente a la cuestión de la impunidad. UN واتفق الطرفان على جملة مسائل، منها الحاجة إلى استكشاف نظم عدالة تقليدية بديلة موثوق بها تكون متماشية مع المعايير الدولية، وتعالج مسألة الإفلات من العقاب.
    las partes aceptaron debatir una propuesta que presentaron los mediadores sobre el futuro papel político de la región de Transnistria, algo que representa un paso de avance en la solución de ese conflicto. UN واتفق الطرفان على مناقشة اقتراح قدمه الوسطاء بشأن الدور السياسي المقبل لمنطقة تراندينستر، فيما يمثل خطوة للأمام نحو التوصل إلى حل لهذا الصراع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more