los participantes convinieron en que unos resultados satisfactorios futuros y, posiblemente, los marcos operacionales combinados podrían depender de lo siguiente. | UN | واتفق المشاركون على أن الأداء الفعال في المستقبل، وربما الأطر التشغيلية الموحدة قد تتوقف على ما يلي: |
los participantes convinieron en que la inestabilidad era el principal obstáculo para el desarrollo. | UN | واتفق المشاركون على أن انعدام الاستقرار يمثل العقبة الكبرى أمام التنمية. |
los participantes convinieron en que estos proyectos habían de realizarse con un costo mínimo utilizando los medios y recursos existentes de las instituciones cooperantes. | UN | واتفق المشاركون على أن يكون تنفيذ المشاريع بتكلفة منخفضة باستخدام المرافق القائمة للمؤسسات المشاركة ومواردها. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que el momento en que se realizaba la misión era un factor importante. | UN | واتفق المشاركون على أن للتوقيت أهمية أيضا. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que las relaciones habían mejorado, lo que había resultado en una reducción significativa de las tensiones e indicaba que el nuevo modelo de actividad policial estaba dando sus frutos y debería ser instaurado en todo el país. | UN | واتفق المشاركون على أن هذه العلاقات قد تحسنت، وأن ذلك أفضى إلى انخفاض كبير في حدة التوتر، مما يشير إلى أن مفهوم حفظ الأمن الذي بدأ العمل به حديثا أخذ يؤتي ثماره، وينبغي تكراره على الصعيد الوطني. |
3. los participantes coincidieron en que era preciso que los objetivos concretos se lograran mediante la asociación de países donantes con países receptores. En reiteradas ocasiones se habló de " acuerdo " y " contrato " . | UN | ٣ - واتفق المشاركون على أن وضع أهداف محددة يجب أن يتحقق بالاشتراك بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية وتكرر استخدام مصطلحات من قبيل " اتفاق " و " تعاقد " مرة بعد أخرى. |
los participantes acordaron que las consultas y el intercambio de información deben establecer un marco para proyectos conjuntos o coordinados en esta esfera. | UN | واتفق المشاركون على أن المشاورات وتبادل المعلومات سوف توفر إطارا للمشاريع المشتركة أو المنسقة في الميدان. |
los participantes convinieron en que la mayoría de esos países partía de un marco sectorial que impedía o desalentaba la inversión privada. | UN | واتفق المشاركون على أن نقطة البداية بالنسبة لمعظم هذه البلدان هي وجود إطار تنظيمي للقطاع يمنع الاستثمار الخاص أو يصده. |
los participantes convinieron en que las normas regionales no podían suspender la aplicación de las normas internacionales. | UN | واتفق المشاركون على أن المعايير الإقليمية لا يمكن أن تنتقص من المعايير الدولية. |
los participantes convinieron en que los cuidados de larga duración eran un derecho fundamental de las personas de edad y que su insuficiencia se había convertido en un problema grave. | UN | واتفق المشاركون على أن الرعاية الطويلة الأجل حق أساسي لكبار السن، وأن عدم كفايتها أصبح مشكلة خطيرة. |
42. los participantes convinieron en que el comportamiento desigual de los mercados de trabajo de Asia oriental y de América Latina era en gran medida consecuencia de las respectivas políticas macroeconómicas adoptadas en el decenio de 1960. | UN | ٤٢ - واتفق المشاركون على أن تباين أداء أسواق العمل في شرقي آسيا عنه في أمريكا اللاتينية يأتي، وإلى حد كبير، انعكاسا لسياسات الاقتصاد الكلي المعتمدة في كل من المنطقتين في الستينات. |
los participantes convinieron en que los foros debían proporcionar un vehículo para la movilización continua de apoyo a fin de coordinar y centrar mejor las diversas actividades tendientes a la buena gestión de los asuntos públicos en el continente. | UN | واتفق المشاركون على أن المنتديات ينبغي أن توفر وسيلة ما لحشد الدعم المتواصل من أجل تحسين تنسيق وتركيز مختلف الجهود التي تصبو إلى إقامة حكم سليم في القارة. |
los participantes convinieron en que la educación intercultural como cuestión de interés particular del Estado tenía gran importancia para la política pública en materia de educación para el fomento de la cohesión social y la inclusión de todos los miembros de la sociedad. | UN | واتفق المشاركون على أن التعليم المشترك بين الثقافات، بوصفه مجالا مستقلا من مجالات اهتمام الدولة، له صلة رئيسية وثيقة بالسياسة العامة في مجال التعليم من حيث النهوض بالتماسك الاجتماعي ونبذ الاستبعاد. |
los participantes convinieron en que el próximo debate de la Asamblea General de las Naciones Unidas constituiría una oportunidad importante para celebrar nuevas negociaciones relativas a un sistema de certificación internacional de diamantes en bruto con la participación de todas las partes interesadas. | UN | واتفق المشاركون على أن المناقشة التي ستُجريها قريبا الجمعية العامة للأمم المتحدة فرصة هامة لمواصلة المفاوضات بخصوص مخطط دولي لإصدار الشهادات بشأن الماس الخام، تشارك فيه كافة الأطراف المهتمة. |
los participantes convinieron en que el problema de la violencia en las escuelas era más amplio que la cuestión del castigo corporal, y que incluía la violencia infligida por los maestros a los estudiantes y también la violencia entre estudiantes, como por ejemplo la intimidación, los insultos y el abuso entre estudiantes. | UN | واتفق المشاركون على أن مشكلة العنف في المدارس أوسع من قضية العقوبة البدنية وأنها تشمل عنف المدرسين ضد الطلاب وكذلك العنف بين الطلاب أنفسهم؛ بما في ذلك تنمر القوي على الضعيف والإساءة والمضايقات اللفظية، فقد يتصاعد العنف من المستوى اللفظي ليصبح جسدياً أو جنسياً. |
los participantes convinieron en que los países en desarrollo tenían ventajas comparativas en la producción de biocombustibles debido a la riqueza de su diversidad biológica, la disponibilidad de tierras para dedicarlas a la producción de biomasa, climas apropiados y mano de obra de bajo costo. | UN | واتفق المشاركون على أن للبلدان النامية مزايا نسبية في إنتاج الوقود الأحيائي بسبب غناها بالتنوع الأحيائي وتوافر الأرض التي يمكن تخصيصها لإنتاج الكتلة الأحيائية والمناخ المناسب ورخص العمالة الزراعية. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que las elecciones se habían celebrado de conformidad con las normas electorales internacionales reconocidas. | UN | واتفق المشاركون على أن الانتخابات جرت وفقاً للمعايير الانتخابية الدولية المعترف بها. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que, pese a avances considerables en los pasados dos años, persistían las condiciones subyacentes que habían permitido prosperar a la piratería. | UN | واتفق المشاركون على أن الظروف الكامنة التي مكنت القرصنة من الانتشار لا تزال قائمة، رغم إحراز تقدم كبير في مكافحتها خلال العامين الماضيين. |
los participantes estuvieron de acuerdo en que las comunidades de migrantes podían contribuir considerablemente al desarrollo de sus países de origen. | UN | 13 - واتفق المشاركون على أن لمجتمعات المهاجرين إمكانيات كبيرة للمساهمة في تنمية بلدانها الأصلية. |
47. los participantes coincidieron en que la crisis económica y financiera por la que se atravesaba, que se había originado en los países desarrollados, afectaba a todos los países y tenía graves consecuencias sociales, económicas y para el desarrollo, en particular para los países en desarrollo. | UN | 47 - واتفق المشاركون على أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية الراهنة التي نشأت في البلدان المتقدمة قد أضرت بجميع البلدان وخلفت آثاراً اجتماعية - اقتصادية وإنمائية شديدة، وخاصة على البلدان النامية. |
los participantes acordaron que no se podían crear condiciones propicias sin proporcionar información. | UN | واتفق المشاركون على أن تهيئة بيئة تمكينية وتوفير المعلومات يجب أن يسيرا جنباً إلى جنب. |
los participantes convinieron que el repositorio basado en la web sería un instrumento útil y un mecanismo de coordinación para el Grupo de Apoyo, y que era hora de actuar con relación a la propuesta. | UN | واتفق المشاركون على أن المستودع الشبكي سيشكل أداة مفيدة، فضلا عن آلية تنسيق، لفريق الدعم، وأن الوقت قد حان للمضي قدما في هذا الاقتراح. |
los participantes coincidieron en afirmar que el comercio estaba evolucionando hacia una participación más profunda y especializada de los países en las cadenas regionales y mundiales de suministro. | UN | واتفق المشاركون على أن هناك تغييراً يحدث في اتجاهات التجارة نحو تعميق مشاركة البلدان في سلاسل الإمداد الإقليمية والعالمية وتخصُّص هذه المشاركة. |
se convino en que la Presidenta del CIC y los presidentes regionales redactaran un borrador de un documento en el que se expusiera la posición del CIC respecto del proceso de reforma. | UN | واتفق المشاركون على أن يتولى كل من رئيس لجنة التنسيق الدولية والرؤساء الإقليميين صياغة موقف لجنة التنسيق الدولية إزاء عمليات الإصلاح. |