"واتفق الوزراء على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • los Ministros convinieron en que
        
    • los Ministros acordaron que
        
    • los Ministros coincidieron en que
        
    • los Ministros acordaron celebrar
        
    los Ministros convinieron en que esas reuniones contribuían a fortalecer las relaciones de cooperación entre la ASEAN y diversos países y asociados. UN واتفق الوزراء على أن مثل هذه الاجتماعات تعمل على تعزيز العلاقات التعاونية للرابطة مع شتى البلدان والشركاء.
    los Ministros convinieron en que las siguientes constituyen prioridades nacionales: UN واتفق الوزراء على أن تكون اﻷهداف التالية أولويات وطنية:
    los Ministros convinieron en que la reunión de Panamá había alcanzado sus objetivos relacionados con la reactivación del Programa de Acción de Caracas para la Cooperación Económica entre Países en Desarrollo y destacaron la importancia de que se aplicaran las recomendaciones del Comité. UN واتفق الوزراء على أن اجتماع بنما حقق أهدافه الرامية الى إعادة تنشيط برنامج عمل كراكاس بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأكدوا على أهمية الاضطلاع بالتوصيات التي وضعتها اللجنة.
    los Ministros acordaron que los miembros del Foro que estuvieran dispuestos a contribuir a dicho plan coordinarían su asistencia mediante un equipo de tareas. UN واتفق الوزراء على أن يقوم أعضاء المنتدى الراغبون في الإسهام في حزمة المساعدات هذه بتنسيق المساعدات التي سيقدمونها عن طريق تشكيل فرقة عمل.
    los Ministros coincidieron en que era particularmente importante la elaboración en el marco de las Naciones Unidas de una posición común en relación con las medidas que se deberían adoptar para contrarrestar los nuevos retos y amenazas. UN واتفق الوزراء على أن بناء موقف مشترك في مجال مجابهة التحديات والتهديدات الجديدة في إطار الأمم المتحدة هو أمر ينطوي على أهمية خاصة.
    los Ministros convinieron en que los problemas que afrontaban las Islas Salomón eran muy graves. UN 4 - واتفق الوزراء على أن المشاكل التي تواجهها جزر سليمان هي خطيرة للغاية.
    los Ministros convinieron en que la magnitud de los problemas que afrontaban las Islas Salomón requería una respuesta regional concertada, como estaba previsto en la Declaración de Biketawa. UN 5 - واتفق الوزراء على أن حجم المشاكل التي تواجهها جزر سليمان حاليا يتطلّب ردا إقليميا متضافرا، على النحو الذي يشير إليه إعلان بيكيتاوا.
    1.5 los Ministros convinieron en que debe proseguirse sin disminución la importante labor realizada por las misiones de asistencia para la aplicación de las sanciones, creadas para vigilar la aplicación de las resoluciones en materia de sanciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ١-٥ واتفق الوزراء على أن اﻷعمال الهامة لبعثات المساعدة في تنفيذ الجزاءات، التي أنشئت لرصد تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة بشأن الجزاءات، ستستمر دون نقصان.
    3.3 los Ministros convinieron en que una paz y estabilidad duraderas en la República de Moldova requieren también el desarrollo de estructuras y procesos democráticos y el cumplimiento de los compromisos en materia de derechos humanos en toda la República de Moldova. UN ٣-٣ واتفق الوزراء على أن تحقيق السلم والاستقرار على المدى الطويل في جمهورية مولدوفا يتطلب كذلك إقامة هياكل وعمليات ديمقراطية وتنفيذ الالتزامات المتعلقة بحقوق الانسان في جميع أنحاء جمهورية مولدوفا.
    los Ministros convinieron en que la proliferación de armas, incluso en el seno de las poblaciones civiles, que forman bandas armadas, era la causa principal de la violencia y la inseguridad que hacen estragos en los países de la subregión. UN ٣ - واتفق الوزراء على أن انتشار اﻷسلحة حتى في أوساط السكان المدنيين وبخاصة العصابات المسلحة كان العامل الرئيسي المسبب ﻷعمال العنف وانعدام اﻷمن المنتشرين في بلدان المنطقة دون اﻹقليمية.
    los Ministros convinieron en que una importante estrategia para disuadir y prevenir estas actividades sería aprobar y reforzar las disposiciones legislativas apropiadas para tipificar expresamente como delito el contrabando y la trata de personas. UN 18 - واتفق الوزراء على أن من بين الاستراتيجيات الهامة لردع هذه الأنشطة ومنعها القيام، حسب الاقتضاء، باعتماد وتعزيز قوانين تجرِّم تهريب البشر والاتجار بالأشخاص.
    los Ministros convinieron en que cualquier ulterior medida de seguimiento que se requiriese después de ese período de 12 meses se encomendase a los mecanismos regionales e internacionales existentes. UN 25 - واتفق الوزراء على أن أي عملية متابعة لاحقة بعد انصرام فترة الاثني عشر شهرا هذه ستؤول إلى الآليات الإقليمية والدولية القائمة.
    los Ministros convinieron en que el Presidente del Grupo de los 77 presentaría los resultados del proceso a la Reunión Ministerial anual del Grupo que se celebraría en septiembre de 2006 para su consideración y la adopción de las medidas apropiadas. UN واتفق الوزراء على أن يقوم رئيس مجموعة الـ 77 بعرض نتائج هذه العملية على الاجتماع الوزاري السنوي للمجموعة الذي سيعقد في أيلول/سبتمبر 2006 للنظر فيها واتخاذ الإجراء الملائم بشأنها.
    los Ministros convinieron en que uno de los principales obstáculos para avanzar en la consecución de los objetivos y metas convenidos era la falta de recursos financieros. UN 121 - واتفق الوزراء على أن إحدى العقبات الرئيسية التي تعتـرض سبيل تحقيق تقدم صوب الأهداف والغايات المـتفـق عليها تتمثل في الافتقار إلى الموارد المالية.
    los Ministros convinieron en que los Gobiernos de Egipto, la Jamahiriya Árabe Libia y Uganda, en colaboración con el Centro Carter, el Canadá, el UNICEF y el ACNUR, establecerían un mecanismo para la búsqueda y la repatriación de todos los niños secuestrados. UN 3 - واتفق الوزراء على أن حكومات كل من مصر والجماهيرية العربية الليبية والسودان وأوغندا سوف تنشئ، بالتعاون مع مركز كارتر وكندا واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، آلية للبحث عن جميع الأطفال المختطفين وإعادتهم إلى وطنهم.
    los Ministros convinieron en que la cooperación debía basarse en el reconocimiento de que cada Estado tenía un derecho soberano a elaborar y aplicar sus propias disposiciones legislativas para hacer frente al contrabando y la trata de personas y un interés legítimo en esa elaboración y aplicación, reflejando la naturaleza no vinculante de la declaración de los Copresidentes. UN 19 - واتفق الوزراء على أن التعاون ينبغي أن يستند على مسلمة مفادها أن لكل دولة حق سيادي ومصلحة مشروعة لوضع وتنفيذ قوانين خاصة بها لمعالجة تهريب البشر والاتجار بالأشخاص، مما يبرز الطابع غير الملزم للبيان الصادر عن الرئيسين.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores del Nuevo Programa expresaron sus opiniones en un comunicado ministerial presentado el 8 de octubre de 2001 en la Comisión por el coordinador del Grupo, Sudáfrica. los Ministros convinieron en que la prioridad sería promover su iniciativa en el contexto del próximo proceso de examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, que comenzaría en 2002. UN وأعرب وزراء خارجية البلدان المشاركة في الخطة الجديدة عن آرائهم في بيان وزاري قدمه منسق الفريق، جنوب أفريقيا، داخل اللجنة يوم 8 تشرين الأول/أكتوبر 2001، واتفق الوزراء على أن تُعطى الأولوية لمتابعة مبادرتهم في سياق عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، التي تبدأ في عام 2002.
    los Ministros convinieron en que el restablecimiento del orden público en las Islas Salomón previsto en el plan tendría fundamentalmente carácter de operación policial y que los cuerpos de policía de los miembros del Foro proporcionarían al Gobierno de las Islas Salomón todo lo necesaria para hacer cumplir las leyes de dicho país de conformidad con su Constitución. UN 8 - واتفق الوزراء على أن عملية إحلال الأمن والنظام من جديد المتوخاة في جزر سليمان هي من حيث الجوهر عملية سوف تضطلع بها قوات الشرطة، وأن أفراد الشرطة من أعضاء المنتدى سيتيحون القدرات التي تحتاجها حكومة جزر سليمان لتطبيق قوانين جزر سليمان وفقا لدستور جزر سليمان.
    los Ministros acordaron que los dirigentes somalíes fueran invitados a una consulta de dirigentes que se celebraría en Kenya el 20 de noviembre y que la tercera fase de la Conferencia no comenzara sin que antes concluyera satisfactoriamente la consulta de los dirigentes. UN واتفق الوزراء على أن توجه الدعوة إلى الزعماء الصوماليين إلى مشاورة للزعماء تعقد في كينيا في 20 تشرين الثاني/نوفمبر، وعلى ألا تبدأ المرحلة الثالثة من المؤتمر إلا بعد الاختتام الناجح لمشاورة الزعماء.
    los Ministros coincidieron en que era preciso actuar con rapidez para impedir una mayor intensificación de las tensiones en la región a que habían dado lugar los recientes ensayos nucleares. UN ٢ - واتفق الوزراء على أن ثمة حاجة لاتخاذ إجراء عاجل لوقف حدوث مزيد من التصعيد في التوترات اﻹقليمية التي أثارتها التجارب النووية اﻷخيرة.
    los Ministros acordaron celebrar la próxima reunión en la República Árabe Siria en el mes de junio de 1997. UN واتفق الوزراء على أن يكون الاجتماع القادم في الجمهورية العربية السورية وذلك في شهر حزيران/يونيه من عام ١٩٩٧.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more