"واتُّفق على أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • se convino en que
        
    • se acordó que
        
    • se convino que
        
    • se decidió que la
        
    • hubo acuerdo en que
        
    • se llegó al acuerdo de que
        
    se convino en que sería suficiente tratar estas cuestiones en la Guía. UN واتُّفق على أن مناقشة هذه المسائل في الدليل ستكون كافية.
    se convino en que este resumen resultaría útil cuando se abordaran los aspectos operacionales de la recuperación de activos. UN واتُّفق على أن خلاصة من هذا القبيل ستفيد لدى الشروع في تنفيذ الجوانب العملية لاسترداد الموجودات.
    se convino en que esa suma representara el equivalente en dólares de los EE.UU. de 2.022.958 dinares kuwaitíes. UN واتُّفق على أن هذا الرقم يمثل ما يعادل مبلغ 958 022 2 ديناراً كويتياً بدولارات الولايات المتحدة.
    se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    se acordó que un pariente del Sr. Gaziev diera el dinero al autor, quien lo entregaría a la Sra. Boichenko. UN واتُّفق على أن يسلم أحد أقارب السيد غازييف المال لصاحب البلاغ الذي يتولى تسليمه إلى السيدة بويتشينكو.
    se convino en que esas reuniones podrían contribuir, al mismo tiempo, a crear una relación de confianza entre los profesionales. UN واتُّفق على أن تلك الاجتماعات يمكن أن تسهم في الوقت نفسه في إقامة علاقات تتّسم بالثقة بين الممارسين.
    se convino en que se celebrara dicha reunión de consulta oficiosa con ocasión del próximo período de sesiones de la Comisión. UN واتُّفق على أن يُعقَد اجتماع لهذا الفريق غير الرسمي في سياق الدورة المقبلة للجنة.
    se convino en que la Iniciativa StAR podía desempeñar un importante papel en la facilitación de la recuperación de activos. UN واتُّفق على أن المبادرة يمكن أن تؤدي دورا هاما في تيسير استرداد الموجودات.
    se convino en que en la Guía se abordaran las diferencias entre estos dos tipos de recurso y las consecuencias que entrañaban. UN واتُّفق على أن يتناول الدليل الاختلافات بين هاتين الأداتين وعواقبهما.
    También se convino en que la cuestión de si una controversia podía ser o no objeto de arbitraje era otro posible tema para la labor futura del Grupo de Trabajo. UN واتُّفق على أن ينظر الفريق العامل أيضا في مسألة القابلية للتحكيم.
    se convino en que se introdujeran las mismas enmiendas en las otras partes del artículo en que se hace referencia al envío de avisos. UN واتُّفق على أن تُدخل التعديلات نفسها في الفقرات الأخرى من المادة التي يُشار فيها إلى إرسال الإشعارات.
    se convino en que el Grupo de Trabajo examinara esa información en una ulterior reunión. UN واتُّفق على أن الفريق العامل يمكن أن ينظر في تلك المعلومات في اجتماع مقبل.
    se convino en que el ACNUDH prepararía el resumen del seminario y lo distribuiría para recabar observaciones y la aprobación de los expertos invitados. UN واتُّفق على أن تعد المفوضية ملخصاً بأنشطة حلقة العمل وتعممه على الخبراء المدعوين من أجل الإدلاء بتعليقات عليه وإقراره.
    se convino en que en la Guía se explicara el concepto de la independencia de un órgano de reconsideración y el modo de garantizarla. UN واتُّفق على أن يوضح الدليل مفهوم استقلالية هيئة إعادة النظر والكيفية التي يمكن بها ضمان تلك الاستقلالية.
    se convino en que la secretaría establecería un plazo apropiado para que los Estados parte restantes cumplieran su obligación. UN واتُّفق على أن تحدد الأمانة موعدا نهائيا مناسبا لبقية الدول الأطراف للامتثال لالتزامها.
    se acordó que había que prestar apoyo internacional a tales países. UN واتُّفق على أن الدعم الدولي لهذه البلدان لازم.
    se acordó que la cuestión se estudiara durante el próximo examen global de la metodología. UN واتُّفق على أن ذلك يمثل مسألة ينبغي أن ينظر فيها عند إجراء الاستعراض الشامل المقبل للمنهجية.
    se acordó que la Subcomisión examinara, en su 46º período de sesiones, en 2007, la necesidad de prorrogar el mandato del Grupo de Trabajo más allá de dicho período. UN واتُّفق على أن تقوم اللجنة الفرعية، في دورتها السادسة والأربعين، عام 2007، باستعراض مدى الحاجة إلى تمديد ولاية الفريق العامل إلى ما بعد تلك الفترة.
    se acordó que los principios rectores que regularan ese amplio examen debían ser los de inclusividad, transparencia y flexibilidad. UN واتُّفق على أن تكون المبادئ التوجيهية التي ينبغي أن يهتدي بها هذا الاستعراض الشامل هي مبادئ الشمول والشفافية والمرونة.
    se convino que el Grupo de Trabajo proseguiría sus deliberaciones al respecto en su siguiente período de sesiones, concretamente sobre las cuestiones consideradas de importancia para el debate, que son las siguientes: UN واتُّفق على أن تتواصل مداولات الفريق العامل بشأن هذا الموضوع في دورته القادمة، بما في ذلك تناول المسائل التالية التي رُئي أنها ذات أهمية للنقاش:
    se decidió que la Secretaría incorporara un texto al respecto en la nueva versión del Reglamento o, de lo contrario, en las directrices, según correspondiera. UN واتُّفق على أن تدرج الأمانة نصًّا بهذا المعنى في الصيغة المقبلة للقواعد أو في المبادئ التوجيهية، حسب الاقتضاء.
    hubo acuerdo en que el cumplimiento por los países de las disposiciones de la Convención no debería quedar supeditado a que se recibiera ayuda o asistencia internacional al desarrollo. UN واتُّفق على أن امتثال البلدان لأحكام الاتفاقية ينبغي ألا يتوقف على تلقي المعونة أو المساعدة الإنمائية الدولية.
    se llegó al acuerdo de que la Oficina estudiaría la posibilidad de ofrecer un experto internacional en legislación de prisiones. UN واتُّفق على أن يستكشف المكتب إمكانية توفير خبير دولي في مجال التشريعات المتعلقة بالسجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more