Con todo, Jamaica confía en que este tipo de colaboración pueda surtir resultados muy importantes. | UN | ولكن جامايكا واثقة بأن هذا النوع من التعاون يمكن أن يعطي نتائج مجدية. |
La Corte confía en que la Quinta Comisión la ha de autorizar, así como lo hizo el año pasado con respecto al mejoramiento de las condiciones de servicio. | UN | والمحكمة واثقة بأن اللجنة الخامسة ستأذن بهذا، كما أذنت في العام الماضي بتحسين ظروف الخدمة. |
Nuestro Grupo confía en que la acción de la Asamblea General sea parte de este esfuerzo concertado y constructivo, dirigido a reactivar el proceso de paz. | UN | ومجموعتنا واثقة بأن عمل الجمعية العامة سيكون جزءا من ذلك الجهد المتضافر البناء لإحياء عملية السلام. |
Estoy segura de que los miembros seguirán prestando el apoyo y la orientación necesarios, como hicieron en las últimas semanas. | UN | وأنا واثقة بأن الأعضاء سيواصلون تقديم ما يلزم من الدعم والتوجيه، كما فعلوا في الأسابيع القليلة الماضية. |
Armenia siempre ha abogado por esa cooperación y está segura de que esa es una de las vías más eficaces para hacer frente a los problemas entre los Estados. | UN | وقد نادت أرمينيا دائما بالتعاون وهي واثقة بأن التعاون يمثل إحدى الأدوات الأكثر فعالية في معالجة المشاكل بين الدول. |
Pero estoy segura, simplemente segura, que lo conoceremos antes ... bien, estamos preparadas. | Open Subtitles | ولكني واثقة بأن ذلك سيباغتنا قبل حتى أن نستعد كلياً. |
La delegación de Filipinas confía en que su amplia experiencia orientará este año la labor de la Primera Comisión hacia una conclusión productiva e importante. | UN | والفلبين واثقة بأن تجربتكم الواسعة ستوجه عمل اللجنة الأولى هذا العام إلى اختتام مثمر ومفيد. |
Rumania confía en que este tema se trate de manera prioritaria en el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. | UN | وإن رومانيا واثقة بأن هذا الموضوع سيحتل حيزا بارزا في تقرير الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير. |
La Comisión confía en que en los futuros proyectos de presupuesto se evite utilizar una redacción que se preste a malas interpretaciones. | UN | واللجنة واثقة بأن نص مقترحات الميزانية المقبلة ستصاغ بطريقة تتفادى إمكانية سوء التفسير. |
Mi Gobierno confía en que la mayoría de los objetivos se alcanzará dentro del plazo propuesto. | UN | وما زالت حكومتي واثقة بأن معظم الأهداف سيتم بلوغها في الإطار الزمني المقترح. |
África confía en que el Sr. Yumkella habrá de continuar consolidando la extraordinaria labor cumplida por el Sr. Magariños durante su mandato de ocho años. | UN | وأفريقيا واثقة بأن السيد يومكيللا سينهض بمهمته بناءً على العمل الرائع الذي قام به السيد ماغارينيوس خلال سنوات توليه منصبه الثماني. |
La Comisión confía en que en los futuros proyectos de presupuesto se evite utilizar una redacción que se preste a malas interpretaciones (párr. 16). | UN | واللجنة واثقة بأن نص مقترحات الميزانية المقبلة ستصاغ بطريقة تتفادى شُرحت جميع التغييرات التي أدخلت على ملاك الموظفين المقترح بوضوح. |
En ese momento, estaba segura de que sus hijos estarían mejor si ella moría, por eso había planeado terminar con su vida. | TED | في ذلك الوقت، كانت واثقة بأن حال أطفالها ستكون أفضل إذا ماتت، فوضعت خطة لكي تُنهي حياتها. |
Estoy segura de que no es nada personal. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن الغرض منها لا علاقة له بي على الصعيد الشخصي |
Estoy segura de que Mr Collins desea hacerle un cumplido, tía. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن اليد كولينز كان يقصد المديح ياخالتى |
Pero estoy segura de que podemos llegar a algún acuerdo. | Open Subtitles | لكنني واثقة بأن نتفق على بعض الأمور غير ذلك |
Y estoy segura de que tiene un montón de reservas sobre eso. | Open Subtitles | وأنا واثقة بأن لديه العديد من التحفظات حوله |
Estoy segura que sus niñas lo harán lo mejor que puedan. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن فتياتكِ سيحاولن بأقصى جهدهن |
Y acerca de mi matrimonio, bueno, estoy segura que es solo | Open Subtitles | أما بشأن زواجي السابق، أنا واثقة بأن ذلك |
Estoy segura que todos Uds. ya saben que uno de nuestros profesores de matemáticas el Sr. Valwin está enfermo por el resto del año. | Open Subtitles | أنا واثقة بأن الكثير منكم يعرفون أن أحد أساتذة الرياضيات هو في إجازة مرضية لبقية السنة لذا |
Los Estados de la Comunidad del Caribe confían en que la Conferencia de Examen incluirá en el ámbito de competencia de la Corte los delitos graves de tráfico de drogas y otras actividades delictivas transnacionales. | UN | وأضافت أن دول الاتحاد الكاريبي واثقة بأن المؤتمر الاستعراضي سيدرج الجرائم الخطيرة في مجال الاتجار بالمخدرات والأنشطة الإجرامية الأخرى العابرة للحدود ضمن اختصاص المحكمة. |
El Movimiento de los Países No Alineados está seguro de que nuestros hermanos y hermanas palestinos guardarán la calma y permanecerán unidos durante estos momentos difíciles, a fin de poder abordar colectivamente los numerosos desafíos que los esperan. | UN | وحركة عدم الانحياز واثقة بأن أشقاءنا وشقيقاتنا في فلسطين سيحتفظون بهدوئهم وسيوحدون صفوفهم خلال هذا الوقت العصيب للغاية حتى يتصدوا للتحديات العديدة التي تنتظرهم. |