"واثقون أن" - Translation from Arabic to Spanish

    • seguros de que
        
    • seguros que
        
    Estamos seguros de que el apoyo decidido de la UNESCO será de inmenso beneficio para la sociedad nicaragüense. UN ونحن واثقون أن الدعم الثابت من اليونسكو سيفيد مجتمع نيكاراغوا أيما فائدة.
    Estamos seguros de que dichas medidas conseguirán resultados. UN ونحن واثقون أن هذه اﻹجراءات ستؤتي ثمارها.
    Estamos seguros de que el Secretario General tendrá en cuenta estas preocupaciones cuando presente mayores detalles sobre sus propuestas. UN ونحن واثقون أن اﻷمين العام سيأخذ هذه الشواغل بعين الاعتبار وهو يعمل على التوسع في مقترحاته على نحو أكبر.
    Estamos seguros de que esto fortalecerá el impulso hacia la paz y la seguridad regionales en la región de Asia y el Pacífico. UN ونحن واثقون أن هذا سيعزز قوة الزخم من أجل السلم والأمن الإقليميين في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Estamos seguros que su conocimiento y experiencia contribuirán significativamente al éxito de los trabajos de este período de sesiones de la Asamblea General. UN ونحن واثقون أن درايته وخبرته ستسهمان إسهاما محسوسا في نجاح دورة الجمعية العامة هذه.
    Estamos seguros de que sus cualidades personales, diplomáticas y directivas nos guiarán durante el transcurso de este período de sesiones, y le garantizamos nuestro apoyo y cooperación en todo momento. UN ونحن واثقون أن صفاته الشخصية والدبلوماسية والقيادية، سوف ترشدنا خلال هذه الدورة، وأؤكد له مساندتنا وتعاوننا في كل وقت.
    Estamos seguros de que esta Comisión podrá trabajar constructivamente en el nuevo texto que se ha distribuido oficiosamente. UN ونحن واثقون أن هذه اللجنة ستتمكن من العمل بشكل بناء على النص الجديد الذي تم تعميمه بشكل غير رسمي.
    Estamos seguros de que este debate pondrá de relieve las cuestiones relativas al medio ambiente y estimulará una intensificación de la acción internacional. UN ونحن واثقون أن هذه المناقشة ستثير مسائل البيئة وتنشط عملا دوليا مطردا.
    Estamos seguros de que nuestros asociados internacionales quieren que Liberia sea un éxito. UN وإننا واثقون أن شركاءنا الدوليين يريدون أن يقرأوا قصة نجاح في ليبريا.
    ¿Están seguros de que han hecho esto antes? Open Subtitles هل أنت واثقون أن لديكم خبرةَ في هذا العمل ؟
    Apreciamos sobremanera la buena voluntad de todos quienes están tratando de resolver el conflicto, pero estamos seguros de que es necesario definir de nuevo principios y criterios en los debates sobre el futuro de este Estado. UN وإننا نقدر تقديرا كبيرا حسن نية جميع من يحاولون تسوية النزاع، ولكننا واثقون أن من الضروري أن تحدد من جديد المبادئ والنهج التي تتناولها المناقشات بشأن مستقبل هذه الدولة.
    Apreciamos sobremanera la buena voluntad de todos quienes están tratando de resolver el conflicto, pero estamos seguros de que es necesario definir de nuevo principios y criterios en los debates sobre el futuro de este Estado. UN وإننا نقدر تقديرا كبيرا حسن نيــة جميع من يحاولون تسوية النزاع، ولكننا واثقون أن من الضروري أن تحدد من جديد المبادئ والنهج التي تتناولها المناقشات بشأن مستقبل هذه الدولة.
    Estamos seguros de que la Asamblea General y la comunidad internacional reconocerán esta necesidad, basada en la importancia del apoyo internacional en el período de transición en el proceso de paz. UN ونحن واثقون أن الجمعية العامة والمجتمع الدولي سوف يسلمان بتلك الحاجة المبنية على أهمية المساندة الدولية في الفترة الانتقالية التي تمر بها عملية السلام.
    Estamos seguros de que la estrategia revisada servirá igualmente de orientación de gran valor para las entidades de las Naciones Unidas que se dedican a esta esfera y continuará fomentando la coordinación y la responsabilidad en toda la comunidad dedicada a las actividades relativas a las minas. UN ونحن واثقون أن الاستراتيجية المنقحة ستوفر من جديد التوجيه القيِّم لكيانات الأمم المتحدة المشاركة في هذا الميدان، وستعزز على نحو أكبر التنسيق والمساءلة في كامل مجتمع الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    Estamos seguros de que, con la dirección del Presidente Song, la Corte seguirá desempeñando un papel decisivo e integral en la preservación de la paz, el mantenimiento de la justicia y la promoción de los derechos humanos de todos los pueblos. UN ونحن واثقون أن المحكمة الجنائية الدولية، بقيادة الرئيس سونغ، ستواصل القيام بدور أساسي وتكاملي في حفظ السلام، وصون العدالة وتعزيز حقوق الإنسان لجميع شعوب العالم.
    Estamos seguros de que, bajo su hábil dirección, este período de sesiones se alcanzarán resultados tangibles que permitan cumplir el mandato tan importante encomendado a la Comisión por la Asamblea General. UN نحن واثقون أن هذه الدورة، في ظل قيادتكم القديرة، ستثمر عن نتائج ملموسة تفي بالولاية البالغة الأهمية التي أناطتها الجمعية العامة بالهيئة.
    ¿ Estamos seguros de que es aquí dónde se cometió ? Open Subtitles هل نحن واثقون أن هنا حدثت الجريمة ؟
    Estamos seguros de que la permanencia de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Guatemala (MINUGUA) ayudará a la fiel realización de una paz firme y duradera en este querido y hermano país. UN ونحن واثقون أن استمرار وجود بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حقوق اﻹنســان ومــن الامتثال للالتزامات الناشئة عن الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، سوف يساعد على ضمان إحلال سلم وطيد ودائم بحق في هذه الدولة الشقيقة المحبوبة.
    Estamos seguros de que es un candidato ganador, Ellie. Open Subtitles نحن واثقون أن هذا سينجح
    Estamos seguros que su reconocida competencia en la esfera del desarme ha desempeñado una función primordial para que la Conferencia pudiera iniciar con rapidez sus actividades al comienzo de este período de sesiones. UN ونحن واثقون أن كفاءتكم المعروفة في مجال نزع السلاح قد لعبت دورا أساسيا في السرعة التي بها شرع المؤتمر في أنشطته في بداية هذه الدورة السنوية.
    - ¿Están seguros que llevamos suficientes? Open Subtitles يا رفاق هل واثقون أن هذا يكفي؟ أجل، هيا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more