Estamos seguros de que el mismo espíritu de tolerancia y avenencia que prevaleció en el pasado presidirá el futuro de ese magnífico país. | UN | ونحن واثقون من أنه ستسود نفس روح التسامح والتوفيق التي سادت في الماضي، على مستقبل ذلك البلد العظيم. |
Estamos seguros de que bajo su dirección los trabajos de la Comisión concluirán con éxito. | UN | ونحن واثقون من أنه بفضل توجيهكم، ستتوج أعمال اللجنة بنجاح. |
Estamos seguros de que con el talento, la capacidad y la experiencia del Sr. Holkeri las labores de esta importantísima Asamblea serán altamente productivas. | UN | وإننا واثقون من أنه بفضل موهبته وقدرته وخبرته، ستكون جهود دورة الجمعية الهامة للغاية منتجة بقدر مرتفع. |
confiamos en que habrá preparativos adecuados y una participación lo más amplia posible en esta Conferencia. | UN | ونحن واثقون من أنه سيجري إعداد كاف لذلك المؤتمر وستكون المشاركة فيه على أوسع نطاق. |
Sin embargo, confiamos en que se alcanzará un acuerdo en la Conferencia de Desarme sobre las cuestiones que han de examinarse en su próximo período de sesiones. | UN | غير أننا واثقون من أنه سيتم التوصل إلى اتفاق في مؤتمر نزع السلاح بشـــأن الموضوعات التي سينظر فيها في دورته المقبلة. |
Reconocemos que la prioridad de esta Presidencia es finalizar el informe que será presentado a la Asamblea General y estamos seguros de que podremos elaborar este informe fáctico en buen orden y a su debido tiempo. | UN | ونسلم بالطبع بأن أولوية رئاستكم هي اختتام التقرير المقرر أن يرفع إلى الجمعية العامة، ونحن واثقون من أنه يمكن الاتفاق على هذا التقرير الوقائعي طبقاً للأصول المرعية وفي الوقت المناسب. |
Estamos seguros de que hará gala de gran responsabilidad en el desempeño de sus funciones con la sabiduría, la habilidad y la experiencia que le caracterizan. | UN | ونحن واثقون من أنه سيضطلع بالمسؤولية الرفيعة لمنصبه بما عُرف عنه من الحكمة والمهارة والخبرة. |
Estamos seguros de que hará progresar la labor de la Asamblea General durante su sexagésimo quinto período de sesiones y nos guiará hábilmente en nuestras deliberaciones. | UN | ونحن واثقون من أنه سيعزز عمل الجمعية العامة خلال دورتها الخامسة والستين وسيقودنا باقتدار خلال مداولاتنا. |
Estamos seguros de que el proyecto de resolución será aprobado por una amplia mayoría o, mejor aún, por consenso. | UN | نحن واثقون من أنه سيتم اعتماد مشروع القرار بأغلبية كبيرة، أو بصورة أفضل، بتوافق الآراء. |
Como representante ilustre de Portugal, estamos seguros de que podrá conducir con éxito este órgano, en esta coyuntura tan importante en la vida de las Naciones Unidas. | UN | ونحن واثقون من أنه كممثل مرموق للبرتغال، سيُسخﱢر مهاراته التي لا شك فيها لخدمة أعمال هذه الهيئة في هذا المنعطف الهام من حياة اﻷمم المتحدة. |
Estamos seguros de que, con buena fe por ambas partes, el procedimiento que hemos iniciado ha de dar frutos el año que viene y ha de conducirnos a un resultado diferente. | UN | ونحــن واثقون من أنه بتوفـر حســن النيــة لــدى الجانبيــن، ستحقق المسيرة ثمارها خلال السنة المقبلة، وقد تؤدي إلى نتيجة مختلفة. |
Estoy seguro de que todos comparten mis mejores deseos de éxitos para el Embajador Draganov en sus futuras funciones y estamos seguros de que desde ellas contribuirá también al mejor desarrollo de nuestras actividades. | UN | وإنني واثق من أنكم جميعاً تشاطرون تمنياتي له بالنجاح في مهامه المستقبلية، ونحن واثقون من أنه سيواصل أيضاً مساهماته في تطوير أنشطتنا على الوجه الأفضل. |
Estamos seguros de que usted, Presidente Sareva, por su amplia experiencia en asuntos del desarme, presidirá con sabiduría y equilibrio nuestras sesiones. | UN | ونحن واثقون من أنه سيتسنى لكم، السيد الرئيس ساريفا، بفضل ما لديكم من خبرة واسعة في شؤون نزع السلاح، أن تترأسوا جلساتنا بحكمة وتوازن. |
¿Estamos seguros de que es un "él"? | Open Subtitles | هل نحن واثقون من أنه رجل؟ |
Chicos, ¿estamos seguros de que está en el aeropuerto? | Open Subtitles | يا رفاق، أأنتم واثقون من أنه بالمطار؟ |
En la adopción de una decisión definitiva sobre si la Misión de la Unión Africana en el Sudán (AMIS) debe o no pasar el relevo a una fuerza de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, estamos seguros de que, con un poco más de esfuerzo de todas las partes, se encontrará una salida al actual atolladero. | UN | ونحن واثقون من أنه إذا بذلت جميع الأطراف مزيدا من الجهد، سنجد مخرجا من المأزق الحالي فيما يتعلق بالتوصل إلى قرار نهائي بشأن ما إذا كانت بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان ينبغي أن تسلم الراية لقوة حفظ سلام تابعة للأمم المتحدة أم لا. |
Estamos seguros de que si hacemos gala de nuestro espíritu de cooperación y compromiso podremos estar a la altura de las expectativas y promover de nuevo el desarme, y hacer callar a quienes, de otro modo, pondrían en duda la relevancia de este órgano. | UN | ونحن واثقون من أنه عن طريق إشاعة روح التعاون والتوافق المتوفِّرة لدينا يمكننا الاستجابة للتوقُّعات المعقودة علينا بشأن تعزيز العمل على نزع السلاح من جديد ومجابهة الذين سيشكِّكون، لولا ذلك، في جدوى هذه الهيئة. |
- ¿Están seguros de que es él? | Open Subtitles | هل هم واثقون من أنه هو ؟ |
Ciertamente, confiamos en que, bajo su liderazgo, tendremos deliberaciones fructíferas en la Comisión. | UN | في الواقع نحن واثقون من أنه في ظل قيادتكم المقتدرة سنجري مداولات ناجحة في هذه اللجنة. |
Sin embargo, confiamos en que todo puede superarse a la luz de la razón. | UN | بيد أننا واثقون من أنه يمكن بالمنطق التغلب على كل شيء. |
confiamos en que, bajo su competente conducción, esta Asamblea logrará fomentar los nobles propósitos y objetivos de nuestra Carta. | UN | ونحن واثقون من أنه سيتسنى لهذه الجمعية - بقيادتكم القديرة - أن تنجح في خدمة أهداف وغايات ميثاقنا النبيلة. |