"واجبات الدول" - Translation from Arabic to Spanish

    • las obligaciones de los Estados
        
    • deberes de los Estados
        
    • deber de los Estados
        
    • obligación de los Estados
        
    las obligaciones de los Estados en materia de prevención, que se detallan en los artículos 11 a 20 del proyecto, forman parte del derecho internacional. UN وتشكل واجبات الدول من حيث الوقاية، كما ترد في المواد ١١ إلى ٢٠ من مشروع النص، جزءا من القانون الدولي.
    En varias de sus observaciones generales sobre derechos sustantivos, el Comité especifica las obligaciones de los Estados Partes en relación con interlocutores no estatales. UN ففي عدد من التعليقات العامة بشأن حقوق موضوعية، حددت اللجنة واجبات الدول الأطراف فيما يتعلق بالفاعلين من غير الدول.
    Consideramos que es importante no subestimar los progresos que se han realizado en esa esfera respecto de las obligaciones de los Estados Miembros y su cumplimiento. UN ومن الأهمية ألا نقلل من شأن التقدم المحرز في ذلك المجال إزاء واجبات الدول الأعضاء والوفاء بها.
    Principio 20: deberes de los Estados en materia de administración de la justicia UN المبدأ ٠٢: واجبات الدول في ميدان إقامة العدل
    Principio 20: deberes de los Estados en materia de administración de la justicia. UN المبدأ ٠٢: واجبات الدول في ميدان إقامة العدل
    El ACNUDH analizó el deber de los Estados partes de cooperar a escala internacional y recopiló ejemplos de experiencias en este ámbito. UN وقد حللت المفوضية واجبات الدول الأطراف فيما يتعلق بالتعاون الدولي، وجمعت أمثلة على الخبرات المكتسبة في هذا الميدان.
    Observando que hasta la fecha no existían observaciones generales acerca de la Convención sobre los Derechos del Niño, el Sr. Weissbrodt recomendó que el Comité de los Derechos del Niño empezara a elaborar observaciones con miras a aclarar y concretar las obligaciones de los Estados en virtud de la Convención. UN ولاحظ السيد فايسبروت أنه لا توجد حتى اﻵن أية تعليقات عامة على اتفاقية حقوق الطفل فأوصى بأن تبدأ لجنة حقوق الطفل في وضع تعليقات بغية توضيح واجبات الدول بموجب الاتفاقية وجعلها ملموسة.
    La aprobación de la Declaración fue el punto de partida de una serie de instrumentos jurídicos internacionales que definieron las obligaciones de los Estados participantes de garantizar derechos y libertades concretos. UN وأصبح اعتماد اﻹعلان نقطة البداية لسلسلة من الصكوك القانونية الدولية التي حددت واجبات الدول المشاركة لكفالة الحقوق والحريات فيها على نحو ملموس.
    Los derechos se enuncian sistemáticamente como derechos de las personas, mientras que las obligaciones de los Estados se formulan en parte como obligaciones para con las minorías en tanto en cuanto grupos. UN وبينما تُعرض الحقوق دائماً على أنها حقوق الأفراد، فقد صيغت واجبات الدول جزئيا على أنها واجبات تجاه الأقليات بوصفها مجموعات.
    Tercero, debemos poner fin al enfoque discriminatorio con respecto al TNP, que se centra en las obligaciones de los Estados Partes mientras se hace caso omiso de sus derechos en virtud del Tratado. UN ثالثا، ينبغي إنهاء النهج التمييزي فيما يتعلق بمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والذي يتمثل في التركيز على واجبات الدول الأطراف دون الاكتراث بحقوقها المنصوص عليها في المعاهدة.
    Refiriéndose a los párrafos 25 a 30 del documento 39 sobre las obligaciones de los Estados, señaló que se echaba en falta el deber de los Estados de cooperar en la persecución de quienes habían cometido actos terroristas. UN فبخصوص الفقرات من 25 إلى 30 من الوثيقة 39 بشأن واجبات الدول أشار إلى أنه قد أُغفل واجب الدول المتعلق بالتعاون على ملاحقة من ارتكبوا أعمالاً إرهابية ومحاكمتهم.
    Los derechos se enuncian sistemáticamente como derechos de las personas, mientras que las obligaciones de los Estados se formulan en parte como obligaciones para con las minorías en tanto en cuanto grupos. UN وبينما تُعرض الحقوق دائماً على أنها حقوق الأفراد، فقد صيغت واجبات الدول جزئيا على أنها واجبات تجاه الأقليات بوصفها جماعات.
    Los proyectos de artículos deberían también hacer hincapié en las obligaciones de los Estados vecinos en los casos en que el desastre afecte a más de un Estado, lo que puede entrañar el desplazamiento de personas entre fronteras. UN ويجب أن تؤكد مشاريع المواد أيضا واجبات الدول المجاورة في حالات الكوارث التي تؤثر على أكثر من دولة واحدة، والتي قد تنجم عنها تحركات أشخاص مشردين عبر الحدود.
    El estudio versa sobre las obligaciones de los Estados parte, especialmente con arreglo a lo dispuesto en el artículo 52 de la Convención, relativo a la prevención y detección de transferencias del producto de la corrupción. UN وتتناول الدراسة واجبات الدول الأطراف، خصوصا بمقتضى المادة 52 من الاتفاقية، فيما يتعلق بمنع وكشف عمليات تحويل عائدات الفساد.
    En este tema se debería prestar especial atención a las obligaciones de los Estados de proteger a las personas que se encuentran en su territorio conforme a los instrumentos internacionales de derechos humanos y las normas internacionales consuetudinarias de derechos humanos. UN وينبغي في إطار هذا الموضوع إيلاء اهتمام خاص إلى واجبات الدول بموجب الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي العرفي لحقوق الإنسان لتوفير الحماية لأولئك الأشخاص داخل أقاليمها.
    Principio 18: deberes de los Estados en materia de administración de la justicia. UN المبدأ ٨١: واجبات الدول في ميدان إقامة العدل
    En el artículo 123 de la Convención se explican en líneas generales los deberes de los Estados que limitan con mares cerrados o semicerrados. UN وتحدد المادة 123 من الاتفاقية واجبات الدول المطلة على بحار مغلقة أو شبه مغلقة.
    deberes de los Estados en relación con los actos terroristas y los derechos humanos UN واجبات الدول فيما يتصل بالأعمال الإرهابية وحقوق الإنسان
    Esta responsabilidad existe con independencia de los deberes de los Estados en materia de derechos humanos. UN وتوجد هذه المسؤولية على نحو مستقل عن واجبات الدول فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Cabe destacar que, conforme a la Convención, el deber de los Estados de mitigar el cambio climático y sus efectos resultantes no depende de que se cause un daño transfronterizo a otros Estados. UN ومن المهم الإشارة إلى أنه بموجب الاتفاقية لا تتوقف واجبات الدول بالتخفيف من تغير المناخ وما ينجم عنه من آثار على حدوث ضرر عابر للحدود يلحق بالدول الأخرى.
    Aunque esas acciones, a pesar de compadecerse con el deber de los Estados de proteger todos los derechos humanos, sean insuficientes por sí mismas para poner fin a dichas prácticas, deberán complementarse con campañas de educación y concienciación pública. UN وذكرت أن هذه اﻹجراءات، وإن كانت تتفق مع واجبات الدول في حماية جميع الحقوق البشرية، لا تكفي في ذاتها ﻹنهاء هذه الممارسات وينبغي أن يكملها التعليم وحملات زيادة وعي الجمهور.
    Esto también debería entenderse como una obligación de los Estados, los cuales, a través de la educación de las nuevas generaciones, cultivan el espíritu de los valores supremos de la civilización. UN وينبغي أن يُفهم هذا الأمر أيضا على أنه واجب من واجبات الدول التي تتخذ تربية الأجيال الجديدة وسيلةً لزرع روح القيم العليا التي تتميز بها الحضارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more