Destacando que el problema del uso indebido y tráfico ilícito de drogas debe abordarse en el contexto económico y social más amplio, | UN | وإذ تؤكد أنه ينبغي النظر في مشكلة اساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها في إطار اقتصادي واجتماعي أوسع، |
De este proceso saldrá una nueva determinación popular de seguir por la vía que conduce al progreso económico y social. | UN | وستسفر هذه الممارسة عن عزم شعبي جديد على مواصلة المضي على الطريق المؤدي إلى تقدم اقتصادي واجتماعي. |
No cabe esperar que los refugiados regresen si ven que el país está sumido en la desesperación económica y social. | UN | وليس بوسعنا أن نتوقع عودة اللاجئين بيسر إذا كانوا يعلمون أن البلد يعاني من يأس اقتصادي واجتماعي. |
Aunque es eficiente desde el punto de vista económico, la movilidad profesional puede ser fuente de dificultades sicológicas y sociales. | UN | وبينما يمكن للحراك المهني أن يتسم بكفاءة اقتصادية، فإنه يمكن أن يصبح كذلك مصدرا لاضطراب سيكولوجي واجتماعي. |
Subrayamos que sin progreso social y económico es difícil lograr la paz. | UN | ونؤكــد هنا أنه بــدون تقدم اقتصادي واجتماعي لن يتحقق السلام. |
Todos esos problemas se deben a que falta un consenso político y social con respecto a un programa radical de transformación. | UN | ويكمن في جذور معظم هذه الانتكاسات، الافتقار إلى وجود توافق سياسي واجتماعي في اﻵراء بشأن برنامج تحول جذري. |
Sin embargo, en épocas más recientes la movilidad física y social ha causado y sigue causando el debilitamiento de esas pautas tradicionales. | UN | بيد أن هذه الأنماط التقليدية أصابها، في الآونة الأخيرة، اضمحلال من جراء حراك مادي واجتماعي ما برح ينتقص منها. |
Por otra parte, en varios lugares del mundo hay conflictos armados, tensiones políticas que están por estallar para convertirse en crisis declaradas y ruina económica y social. | UN | والى جانب ذلك، توجد صراعات مسلحة وتوترات سياسية توشك أن تنفجر فتتحول الى أزمات مكشوفة ودمار اقتصادي واجتماعي في مناطق مختلفة من العالم. |
Por primera vez, este foro regional que reúne los esfuerzos interamericanos contra el narcotráfico ha incursionado en la exploración de la solución del problema desde una perspectiva económica y social. | UN | وهذا المحفل الاقليمي الذي يعمل من أجل تجميع الجهود اﻷمريكية في مكافحة الاتجار بالمخدرات شرع، ﻷول مرة، في استكشاف إمكانية حل المشكلة من منظور اقتصادي واجتماعي. |
Convendría también emprender una evaluación financiera, económica y social de cada una de las alternativas actuales. | UN | كما يستحسن الشروع في تقييم مالي واقتصادي واجتماعي لكل بديل من البدائل الراهنة. |
Sin progreso económico y social que proporcione a todas las personas de una sociedad una participación no sólo en su preservación sino en su mayor prosperidad, no puede haber paz perdurable. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك سلم دائم دون تقدم اقتصادي واجتماعي يعطي لجميع اﻷفراد في المجتمع مصلحة ليس في صونه فحسب بل أيضا في زيادة رخائه. |
Independientemente de la intención, el efecto sigue siendo el mismo: el desplazamiento político, económico y social de un pueblo indígena dentro de su propia patria. | UN | فالنتيجة واحدة بغض النظر عن النوايا: تشريد سياسي واقتصادي واجتماعي لسكان أصليين داخل وطنهم. |
Este duro imperativo político y social va mucho más allá de la solución de un problema de refugiados y en algunos casos condiciona la viabilidad futura de la propia entidad nacional. | UN | وهذا تحد سياسي واجتماعي يجاوز كثيراً حل مشكلة اللاجئين، وفي بعض الحالات، يؤثر في استمرار بقاء الكيان الوطني ذاته. |
Todavía queda mucho por hacer en los países en desarrollo y en los países en transición económica y social. | UN | بيد أنــه ما يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله في البلدان النامية وفي البلدان التي تمر في مرحلة تحول اقتصادي واجتماعي. |
El reino de los fatimitas fue para Ifriqiya, si se exceptúa la revuelta kjarijita, una época de prosperidad económica y social y de progreso intelectual y cultural. | UN | وكان الحكم الفاطمي بالنسبة لافريقية، وباستثناء ثورة الخوارج، عهد ازدهار اقتصادي واجتماعي وتقدم فكري وثقافي. |
Las medidas de esa índole tienen por objeto impedir que esos Estados ejerzan el derecho a determinar su sistema político, económico, y social y se imponen con el propósito de ejercer presiones políticas, económicas y sociales. | UN | وعلى أساس أن مثل هذه التدابير ترمي إلى منع البلدان المستهدفة من ممارسة حقها في أن تقرر بكامل إرادتها نظامها السياسي والاقتصادي والاجتماعي وتهدف إلى ممارسة ضغط سياسي واقتصادي واجتماعي. |
Esa visión de un mundo de paz y seguridad universales y de progreso y equidad a nivel económico y social es tan válida hoy como entonces. | UN | وتلك الرؤيا لعالم ينعم بسلم وأمن عالميين وتقدم اقتصادي واجتماعي وإنصاف ما زالت صالحة اليوم كما كانت صالحة حينذاك. |
Por lo tanto, creemos que los cimientos de la paz se deben construir sobre la estabilidad económica y social. | UN | ولذا، فإننا نؤمن بأن قواعد السلام يجب أن تشيد على استقرار اقتصادي واجتماعي. |
Sin embargo, sigue habiendo importantes tensiones políticas y sociales en el país, alimentadas por la desconfianza permanente entre las partes. | UN | ومع ذلك، فما زال هناك توتر سياسي واجتماعي كبير في البلد، يغذيه عدم الثقة المستمر بين الأحـزاب. |
Sin embargo, cada territorio se caracterizaba por unas circunstancias geográficas, históricas y sociales propias. | UN | غير أن لكل إقليم من الأقاليم واقع جغرافي وتاريخي واجتماعي خاص به. |
Estamos seguros de que los habitantes de Sudáfrica verán abrirse ante ellos perspectivas favorables de desarrollo político, social y económico armoniosos. | UN | ونحن واثقون بأن شعب جنوب افريقيا سيرى آفاقا طيبا مفتوحة أمامه لتطور سياسي واجتماعي واقتصادي متوائم. |
Considerando que las evaluaciones de los Estados Miembros que figuran en los informes del Secretario General y las reuniones internacionales de expertos han contribuido a que se comprenda mejor la esencia de los problemas internacionales de la seguridad de la información y los criterios conexos, | UN | وإذ ترى أن تقييمات الدول الأعضاء الواردة في تقارير الأمين العام واجتماعي الخبراء الدوليين قد أسهمت في تحسين فهم جوهر القضايا المتعلقة بأمن المعلومات على الصعيد الدولي وما يتصل به من مفاهيم، |
3. Decide que en la reunión plenaria conmemorativa de alto nivel se celebren sesiones plenarias y dos mesas redondas temáticas interactivas; | UN | 3 - تقرر أن يتألف الاجتماع العام التذكاري الرفيع المستوى من جلسات عامة واجتماعي مائدة مستديرة مواضيعيين تفاعليين؛ |
Su posibilidad de participar plenamente en las prácticas de desarrollo sostenible en sus tierras ha tendido a verse limitada como resultado de factores de índole económica, social e histórica. | UN | وقد اتجهت قدرتهم على المشاركة الكاملة في ممارسات التنمية المستدامة على أراضيهم إلى أن تصبح محدودة نتيجة لعوامل ذات طابع اقتصادي واجتماعي وتاريخي. |
Deben aplicarse y validarse modelos aplicables a la evaluación de la degradación de las tierras en un contexto biofísico y socioeconómico. | UN | ومن الضروري تطبيق نماذج قابلة للتطبيق وإثباتها من أجل تقييم تردي الأراضي في سياق فيزيائي حيوي واجتماعي واقتصادي. |