Describió el apartheid como un sistema que había pervertido el concepto de protección de las minorías y el respeto de la diversidad cultural. | UN | ووُصف الفصل العنصري بأنه نظام حرّف مفهوم حماية الأقليات واحترام التنوع الثقافي وأساء استخدامه. |
Es más, nunca antes la comunidad internacional había necesitado tanto y con tanta urgencia una acción concertada para promover el diálogo entre las civilizaciones y el respeto de la diversidad cultural. | UN | والواقع أن المجتمع الدولي لم يكن أبدا بمثل ما هو عليه اليوم من حاجة ماسة وملحّة إلى تضافر الجهود لتعزيز الحوار بين الحضارات واحترام التنوع الثقافي. |
Informe de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la promoción del disfrute de los derechos culturales de todos y el respeto de la diversidad cultural | UN | تقرير المفوضة السامية لحقوق الإنسان بشأن تعزيز تمتع الجميع بالحقوق الثقافية واحترام التنوع الثقافي |
Valores tales como la autonomía individual y el respeto a la diversidad cultural sólo pueden afianzarse cuando la supervivencia deja de ser un problema cotidiano. | UN | والقيم من قبيل الحرية الفردية واحترام التنوع الثقافي لا تزدهر عندما يكون الصراع من أجل البقاء هاجسا يوميا. |
c. Ejecución de programas de idiomas y de comunicaciones en la Sede y prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de programas de idiomas en otros lugares de destino a fin de promover el multilingüismo y el respeto por la diversidad cultural en toda la Secretaría; | UN | ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛ |
El diálogo intercultural, la tolerancia, la educación y el respeto de la diversidad cultural, étnica y religiosa son también fundamentales. | UN | ويعد الحوار الدولي، والتسامح، والتعليم، واحترام التنوع الثقافي والإثني والديني من الأمور الأساسية أيضاً. |
Mauricio recalcó la importancia de esos programas en la promoción y el respeto de la diversidad cultural y los derechos humanos. | UN | وتؤكد موريشيوس على أهمية هذه البرامج في تعزيز واحترام التنوع الثقافي وحقوق الإنسان. |
Destacando que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تؤكد أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان واحترامها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة، |
Las sociedades nacionales de la Cruz Roja y la Media Luna Roja, así como los Estados partes en los convenios de Ginebra, se han comprometido a cooperar y actuar de manera de promover la tolerancia, la no violencia y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وقد تعهدت الجمعيات الوطنية للصليب الأحمر والهلال الأحمر وكذلك الدول الأطراف في اتفاقيات جنيف بالتعاون والعمل من أجل تعزيز التسامح واللاعنف واحترام التنوع الثقافي. |
Destacando que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y la promoción y protección universales de los derechos humanos, incluido el derecho al desarrollo, se refuerzan mutuamente, | UN | وإذ تبرز أن التسامح واحترام التنوع الثقافي وإعلاء شأن حقوق الإنسان وحمايتها في العالم، بما في ذلك الحق في التنمية، أمور متعاضدة، |
Encareciendo el fomento de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural como factores importantes para eliminar el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, | UN | وإذ تدعو إلى تعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي بوصفه عاملاً مهماً يسهم، ضمن عوامل أخرى، في القضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، |
En este contexto también se promueven otros elementos fundamentales del desarrollo sostenible, como la paz, la seguridad, la estabilidad, los derechos humanos y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وفي هذا السياق تُطرح أيضاً بعض العناصر الأساسية الأخرى للتنمية المستدامة مثل السلم والأمن والاستقرار وحقوق الإنسان واحترام التنوع الثقافي. |
La Constitución nacional provisional y otras leyes derivadas de ella defienden y promueven el diálogo entre religiones, la tolerancia, la cooperación y el respeto de la diversidad cultural y religiosa. | UN | إن الدستور الوطني المؤقت والقوانين المستمدة منه تحمي وتعزز الحوار بين الأديان والتسامح والتعاون واحترام التنوع الثقافي والديني. |
En Europa, las tareas de asegurar la paz, la cohesión social, la democracia y el respeto de la diversidad cultural han sido cuestiones principales en las políticas desde la segunda guerra mundial. | UN | وفي أوروبا، ظلت المهام المتعلقة بتأمين السلام والاتساق الاجتماعي والديمقراطية واحترام التنوع الثقافي تشكل مسائل رئيسية للسياسات منذ الحرب العالمية الثانية. |
El Grupo de Estados de África quisiera recalcar que la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural son importantes para facilitar el disfrute de todos los derechos humanos por todos. | UN | وتود المجموعة الأفريقية أن تؤكد على أن التسامح واحترام التنوع الثقافي أمران هامان لتيسير التمتع بحقوق الإنسان من قبل الجميع. |
En concreto, es importante abordar cuestiones como el derecho al desarrollo, la difamación religiosa y el respeto de la diversidad cultural. | UN | وبصورة خاصة، فإن مما له أهميته أن تعالج في هذا المجال مسائل مثل الحق في التنمية، والقذف بالأديان، واحترام التنوع الثقافي. |
La cooperación entre las religiones y la enseñanza de la importancia de la tolerancia y el respeto de la diversidad cultural y religiosa son esenciales para mejorar el entendimiento mutuo entre las religiones y transformar así la sociedad. | UN | وأضاف أن التعاون بين الأديان والتثقيف بشأن أهمية التسامح واحترام التنوع الثقافي والديني هما أمران أساسيان لزيادة الفهم المتبادل بين الديانات وبالتالي تحويل المجتمع إلى الأفضل. |
Convencidos del papel central de las lenguas como factor de promoción del entendimiento entre los pueblos, la tolerancia y el respeto a la diversidad cultural y lingüística, | UN | اقتناعاً منهم بالدور المحوري للغة باعتبارها عاملا يعزِّز التفاهم بين الشعوب والتسامح واحترام التنوع الثقافي واللغوي، |
c. Ejecución de programas de idiomas y de comunicaciones en la Sede y prestación de servicios de asesoramiento en apoyo de programas de idiomas en otros lugares de destino a fin de promover el multilingüismo y el respeto por la diversidad cultural en toda la Secretaría; | UN | ج - تنفيذ برامج لغوية ومعلوماتية في المقر وتقديم الخدمات الاستشارية لدعم برامج اللغات في مراكز العمل اﻷخرى بغية تعزيز تعددية اللغات واحترام التنوع الثقافي في اﻷمانة العامة بأكملها؛ |
La comunidad internacional debe trabajar para garantizar que los medios observen los principios de objetividad, imparcialidad y respeto de la diversidad cultural. | UN | وينبغي أن يعمل المجتمع الدولي على ضمان أن تحترم وسائط اﻹعلام مبادئ الموضوعية واﻹنصاف واحترام التنوع الثقافي. |
El texto del párrafo revisado debe ser el siguiente: " Celebrando también las aportaciones hechas a la promoción del respeto de la diversidad cultural mediante la Conferencia Mundial contra el Racismo, la Discriminación Racial, la Xenofobia y las Formas Conexas de Intolerancia, que tuvo lugar en Durban (Sudáfrica) del 31 de agosto al 8 de septiembre de 2001 " . | UN | ونص الفقرة المنقحة كالتالي: " وإذ ترحب أيضا بما قدمه المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عُقد في ديربان بجنوب أفريقيا، في الفترة من 31 آب/أغسطس إلى 8 أيلول/سبتمبر 2001، من مساهمة في تشجيع واحترام التنوع الثقافي " . |
21. El Comité pide al Estado Parte que mantenga e intensifique sus esfuerzos por fomentar la tolerancia y la sensibilidad cultural a través de la enseñanza escolar, la capacitación de los oficiales de policía y demás funcionarios del Estado y la organización de campañas de fomento de la sensibilización dirigidas al público en general. | UN | 21- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها لتعزيز التسامح واحترام التنوع الثقافي وتكثيفها، عن طريق التعليم المدرسي وتدريب رجال الشرطة وغيرهم من موظفي الدولة والقيام بحملات لإذكاء الوعي في صفوف عامة الجمهور. |
Promover y proteger los derechos humanos y respetar la diversidad cultural es por consiguiente fundamental para garantizar la paz y la seguridad internacionales. | UN | فتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها واحترام التنوع الثقافي أمور أساسية في تحقيق السلم والأمن الدوليين. |
Ese apoyo está motivado por el deseo de modernizar y mejorar las condiciones laborales y de respetar la diversidad cultural y la legislación nacional de los Estados Miembros, así como los conceptos que refleja esa legislación en el entorno nacional. | UN | والدافع إلى هذا التأييد هو الرغبة في تحديث وتحسين ظروف العمل واحترام التنوع الثقافي والتشريعات الوطنية للدول الأعضاء والمفاهيم التي تعكسها التشريعات في بيئتها الداخلية. |
Nos comprometemos a promover la profundización de la gobernabilidad democrática incluyente y participativa de la ciudadanía; a que el Estado sea un verdadero garante de los equilibrios sociales y del respeto a la diversidad cultural que nos caracteriza, para que prevalezcan los intereses de la nación sobre todos los demás. | UN | ونتعهد بتعزيز توطيد الحكم الديمقراطي الذي يشمل المواطنين ويشتركون فيه؛ وبأن تكون الدولة ضامنا حقيقيا للتوازن الاجتماعي واحترام التنوع الثقافي الذي يميزنا، بغية أن تتغلب مصالح اﻷمة على جميع المصالح اﻷخرى. |