"واحترام الحقوق الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el respeto de los derechos fundamentales
        
    • y respetar los derechos fundamentales
        
    • y respeto de los derechos fundamentales
        
    • y se respeten los derechos fundamentales
        
    • de respeto de los derechos fundamentales
        
    • y el respeto por los derechos fundamentales
        
    • el respeto de los derechos básicos
        
    • y al respeto de los derechos fundamentales
        
    • el respeto a los derechos fundamentales
        
    Ciertamente, ha habido una mejora definida con la consolidación de las instituciones democráticas, la buena gestión pública y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo africano. UN من المؤكد أنه حدث تحسن واضح فيما يتصل بتوطيد المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد واحترام الحقوق الأساسية للشعب الأفريقي.
    Hay que buscar un equilibrio entre la seguridad y el respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ولا بد من إيجاد توازن بين ضمان الأمن واحترام الحقوق الأساسية للأفراد.
    Fueron metas ambiciosas en algunos casos, pero alcanzables y, sobre todo, de cumplimiento imprescindible en la búsqueda de la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN لقد كانت الأهداف طموحة في بعض الحالات، ولكنها قابلة للتحقيق. وفي المقام الأول، فإنها تكتسي أهمية كبيرة في السعي إلى الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية للإنسان.
    Necesitamos mejorar los mecanismos nacionales e internacionales para dar participación a los sindicatos y respetar los derechos fundamentales de los trabajadores. UN ونحتاج إلى تحسين الآليات الوطنية والدولية لإشراك نقابات العمال واحترام الحقوق الأساسية للعاملين.
    Además, también se aplican a los procedimientos de extradición las garantías de trato justo y respeto de los derechos fundamentales de todas las personas sujetas a actuaciones penales que dispone la legislación vietnamita. UN وعلاوةً على ذلك، فإنَّ ضمانات المعاملة العادلة واحترام الحقوق الأساسية لجميع الأشخاص الخاضعين للإجراءات الجنائية التي ينص عليها القانون الفييتنامي تنطبق أيضا على إجراءات تسليم المطلوبين.
    La situación en Puerto Rico constituye un desafío para las Naciones Unidas y la comunidad internacional. Éstas deben velar por que se cumplan las normas del derecho internacional y se respeten los derechos fundamentales del pueblo puertorriqueño, ya que de no hacerlo se volverían cómplices del genocidio que los Estados Unidos están cometiendo contra los puertorriqueños. UN 54 - واختتمت قائلة إن الحالة في بورتوريكو تستلـزم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الامتثال لقواعد القانون الدولي واحترام الحقوق الأساسية للشعب البورتوريكي، وإلا شاطرا الولايات المتحدة مسؤوليتها عن أعمال الإبادة التي ترتكبها بحـق البورتوريكيين.
    Pero, por encima de todo esto, los funcionarios públicos internacionales tienen una misión especial: trabajar en pro de los ideales de paz, de respeto de los derechos fundamentales, de progreso económico y social, y de cooperación internacional. UN على أن ذلك يأتي قبله ويعلوه أن موظفي الخدمة المدنية الدولية مكلفون برسالة خاصة، ألا وهي خدمة مُثُل السلام واحترام الحقوق الأساسية والرقي الاقتصادي والاجتماعي والتعاون الدولي.
    Para ello, la Unión Europea ha tomado los valores esenciales, es decir, la dignidad humana, la libertad, la democracia, la igualdad, el Estado de Derecho y el respeto por los derechos fundamentales, como sus principios rectores. UN ولتحقيق هذه الغاية، اعتمد الاتحاد الأوروبي قيما أساسية، هي كرامة الإنسان، والحرية، والديمقراطية، والمساواة، وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية مبدأً توجيهيأ له.
    Los elementos fundamentales de la protección temporal siguen siendo los de la protección internacional en general, a saber, el acceso a la seguridad, el respeto de los derechos básicos de los refugiados y su no devolución. UN ولا تزال العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم إعادتهم قسرا.
    La Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer es la culminación de un largo proceso de resultas del cual se ha tomado conciencia de que el crecimiento y el desarrollo económicos están indisolublemente ligados al desarrollo social y al respeto de los derechos fundamentales de la persona. UN ٦٥ - وقالت إن المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة إنما هو نتيجة عملية طويلة سمحت بتفهم واقع أن النمو الاقتصادي والتنمية لا يمكن فصمهما عن التنمية الاجتماعية واحترام الحقوق اﻷساسية لﻹنسان.
    El Consejo organizó una conferencia sobre la manera de hacer frente a las incitaciones al odio para promover la tolerancia y el respeto de los derechos fundamentales. UN ونظم المجلس مؤتمراً بشأن التصدي لخطاب الكراهية بهدف تعزيز التسامح واحترام الحقوق الأساسية.
    Como mínimo, a los solicitantes de asilo se les aplicarán las disposiciones de la Convención de 1951 que no están relacionadas con la presencia o residencia legal, en la medida en que estas disposiciones guarden relación con el trato humanitario y el respeto de los derechos fundamentales. UN وأحكام اتفاقية عام 1951 التي لا ترتبط بالوجود القانوني أو الإقامة الشرعية تنطبق، على الأقل، على ملتمسي اللجوء ما دامت هذه الأحكام متصلة بالمعاملة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية.
    Si se llevan a cabo registros corporales, han de practicarse en condiciones higiénicas, por personal calificado y del mismo sexo que la persona registrada y han de ser compatibles con la dignidad humana y el respeto de los derechos fundamentales. UN وينبغي أن يقوم بعمليات التفتيش الجسدي، في حال إجرائها، موظفون مؤهلون من نفس جنس الشخص الذي يخضع للتفتيش وأن تتماشى مع شروط النظافة وأن تحافظ على الكرامة الإنسانية واحترام الحقوق الأساسية.
    El Jefe del Estado es el Presidente, elegido por mayoría de todos los miembros de la Asamblea a propuesta del Primer Ministro y entre cuyas funciones figuran proteger y defender la Constitución y garantizar la protección de las instituciones democráticas y el imperio de la ley y el respeto de los derechos fundamentales de todos. UN ويتولى رئاسة الدولة الرئيس الذي ينتخب بأغلبية أصوات جميع أعضاء الجمعية الوطنية بناء على اقتراح يقدمه رئيس الوزراء، ومن بين مهامه إعلاء شأن الدستور وحمايته وضمان حماية المؤسسات الديمقراطية وسيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية للجميع.
    Las Naciones Unidas continúan siendo un foro importante para las tareas de promoción internacional que desarrolla la organización y, en este sentido, su larga trayectoria de trabajo en el territorio palestino ocupado y el sólido análisis jurídico que proporciona constituyen activos fundamentales a la hora de promover el fin de la ocupación y el respeto de los derechos fundamentales del pueblo palestino. UN تظل الأمم المتحدة محفلا هاما للدعوة الدولية التي تقوم بها المنظمة، والتي لأجلها يُعتبر عملها منذ أمد طويل في الأرض الفلسطينية المحتلة وما تقوم به من تحليل قانوني القوي من المقومات الرئيسية في العمل على وضع حد للاحتلال، واحترام الحقوق الأساسية للشعب الفلسطيني.
    65. Haití se esfuerza en hacerlo mediante la construcción institucional, sobre todo en la esfera de la justicia, que constituye la base del estado de derecho, y también mediante la promoción y el respeto de los derechos fundamentales de las personas. UN 65 - وذكر أن هايتي تسعى جاهدة للقيام بذلك من خلال بناء المؤسسات، ولا سيما في مجال العدالة، التي تعتبر الأساس لسيادة القانون، وأيضا من خلال تعزيز واحترام الحقوق الأساسية للشعب.
    56. Kirguistán acogió con agrado la creación de un sistema legislativo e institucional de derechos humanos estable e indicó que las mejoras en el estado de derecho y el respeto de los derechos fundamentales habían propiciado las negociaciones sobre la adhesión a la Unión Europea. UN 56- ورحّبت قيرغيزستان بتطوير نظام تشريعي ومؤسسي ثابت لحقوق الإنسان وأحاطت علماً بالتحسن الذي طرأ على سيادة القانون واحترام الحقوق الأساسية مما أدى إلى بدء المفاوضات على العضوية في الاتحادي الأوروبي.
    113.122 Garantizar el principio de igualdad ante la ley y el respeto de los derechos fundamentales de todos los ciudadanos sin distinción alguna de sexo, raza, religión o creencias (Francia); UN 113-122 ضمان واحترام مبدأ المساواة أمام القانون واحترام الحقوق الأساسية لجميع المواطنين دون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو العرق أو الدين أو المعتقد (فرنسا)؛
    146.100 Despenalizar la homosexualidad y respetar los derechos fundamentales de las personas lesbianas, gays, bisexuales y transexuales (Francia); UN 146-100- عدم تجريم المثلية الجنسية واحترام الحقوق الأساسية للمثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية (فرنسا)؛
    98.107 Asegurar que en las políticas de migración se adopte un enfoque de derechos humanos y se respeten los derechos fundamentales de los migrantes (Marruecos); UN 98-107- العمل على جعل سياساتها المتعلقة بالهجرة تلتزم بنهج قائم على حقوق الإنسان واحترام الحقوق الأساسية للمهاجرين (المغرب)؛
    Pero, por encima de todo esto, los funcionarios públicos internacionales tienen una misión especial: trabajar en pro de los ideales de paz, de respeto de los derechos fundamentales, de progreso económico y social, y de cooperación internacional. UN على أن ذلك يأتي قبله ويعلوه أن موظفي الخدمة المدنية الدولية مكلفون برسالة خاصة، ألا وهي خدمة مُثُل السلام واحترام الحقوق الأساسية والرقي الاقتصادي والاجتماعي والتعاون الدولي.
    33. El Senegal acaba de adoptar un nuevo Código del Trabajo caracterizado por importantes innovaciones que garantizan un equilibrio entre el desarrollo normal de las empresas y el respeto por los derechos fundamentales de los trabajadores. UN 33- وضعت السنغال مؤخراً قانون عمل جديد يتضمن ابتكارات رئيسية تكفل التوازن فيما بين تنمية المشاريع التجارية بصورة طبيعية واحترام الحقوق الأساسية للعمال.
    Los elementos fundamentales de la protección temporal siguen siendo los de la protección internacional en general, a saber, el acceso a la seguridad, el respeto de los derechos básicos de los refugiados y su no devolución. UN وتظل العناصر اﻷساسية للحماية المؤقتة هي عناصر الحماية الدولية بوجه عام، وهي الوصول إلى بر اﻷمان، واحترام الحقوق اﻷساسية للاجئين، وعدم اعادتهم قسرا.
    Malta es un Estado democrático y neutral fundado en los principios del trabajo y el respeto a los derechos fundamentales del individuo. UN 2- مالطة دولة ديمقراطية محايدة، مؤسسة على مبادئ العمل واحترام الحقوق الأساسية للفرد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more