"واحتياجاتهم الخاصة" - Translation from Arabic to Spanish

    • y necesidades especiales
        
    • y las necesidades especiales
        
    • y sus necesidades especiales
        
    • y las necesidades específicas
        
    • las necesidades y
        
    • y sus necesidades específicas
        
    • y las necesidades concretas
        
    • y necesidades específicas
        
    • y necesidades específicos
        
    • y necesidades particulares
        
    • y sus necesidades particulares
        
    • y de sus necesidades especiales
        
    • y necesidades concretas de
        
    • las necesidades especiales de
        
    También se han creado centros de la juventud de conformidad con las características y necesidades especiales de los jóvenes. UN كما انشئت مراكز للشباب بما يتفق وخصائص الشبـــاب واحتياجاتهم الخاصة.
    Muchos países en desarrollo se han percatado de que el mercado es a menudo ciego ante sus circunstancias y necesidades especiales. UN وكما اكتشف العديد من البلدان النامية كثيرا ما يكون السوق أعمى لا يرى ظروفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Se tendrán plenamente en cuenta su vulnerabilidad, sus derechos y sus necesidades especiales. UN وتُراعى على أكمل وجه حالات ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    La nota informativa sobre el país también debería haber reflejado los derechos y las necesidades específicas de los niños con discapacidad. UN وأضاف قائلا إن حقوق الأطفال المعاقين واحتياجاتهم الخاصة كان من اللازم أيضا تجسيدها في المذكرة القطرية.
    La lucha contra el trabajo infantil de los niños indígenas requiere enfoques específicos, basados en sus derechos y necesidades especiales. UN وتستلزم مكافحة عمل الأطفال بين أطفال الشعوب الأصلية نُهجا محددة، تستند إلى حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Las víctimas de la trata de niños deben recibir asistencia y protección adecuadas y hay que tener plenamente en cuenta sus derechos y necesidades especiales. UN وينبغي أن توفّر للأطفال ضحايا الاتجار المساعدة والحماية الملائمتين كما ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار بشكل كامل حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los niños víctimas de la trata deben recibir asistencia y protección adecuadas, y han de tenerse en cuenta plenamente sus vulnerabilidades, derechos y necesidades especiales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم ما يناسب من المساعدة والحماية إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وأن تراعي بشكل كامل نقاط ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los niños víctimas de la trata deben recibir asistencia y protección adecuadas, y han de tenerse en cuenta plenamente sus vulnerabilidades, derechos y necesidades especiales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تقدم ما يناسب من المساعدة والحماية إلى الأطفال ضحايا الاتجار بالبشر، وأن تراعي بشكل كامل نقاط ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte inicie una campaña de sensibilización del público sobre los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, y de los niños con problemas de salud mental. UN بالإضافة إلى ذلك توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنظم حملة لتنمية الوعي من أجل تحسيس عامة الناس بحقوق الأطفال المعوقين واحتياجاتهم الخاصة فضلاً عن الأطفال الذين يعانون من المشاكل النفسية.
    Este artículo afirma los derechos y las necesidades especiales de las mujeres y los niños indígenas. UN وتؤكد المادة حقوق نساء وأطفال الشعوب الأصلية واحتياجاتهم الخاصة.
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte lleve a cabo una campaña de sensibilización para que el público tenga conciencia de los derechos y las necesidades especiales de los niños con discapacidades, incluidos los niños con problemas de salud mental. UN كذلك توصي بتنظيم حملة توعية لإطلاع الجمهور على حقوق الأطفال المعوقين، بما في ذلك الأطفال المصابون بأمراض عقلية، واحتياجاتهم الخاصة.
    Establece la obligación del Estado que expulsa de otorgar a las personas vulnerables objeto de expulsión el trato y la protección apropiados habida cuenta de su vulnerabilidad y sus necesidades especiales. UN فهي تنص على أن من واجب الدولة الطاردة منح الأشخاص المستضعفين الخاضعين للطرد ما يلزم من معاملة وحماية بالنظر إلى ضعفهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Para el caso de protección a las víctimas menores de edad, el artículo 9 de la Ley, establece que el ICBF será la entidad encargada de suministrar la atención y asistencia requeridas, para lo cual deberá tener en cuenta su vulnerabilidad, sus derechos y sus necesidades especiales. UN وفيما يتعلق بحماية الضحايا القصر، تنص المادة 9 من القانون على أن يكون المعهد الكولومبي لرعاية الأسرة الوكالة المسؤولة عن تقديم الرعاية والمساعدة اللازمين، وأن تراعي في ذلك درجة ضعفهم وحقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Sin embargo, expresa su preocupación porque el costo real de la educación y del material en las escuelas primarias públicas recae en algunos casos en los padres; las opiniones y las necesidades específicas de los niños no siempre se tienen debidamente en cuenta; y las tasas de deserción son particularmente altas entre los niños que pertenecen a la comunidad nómada y los niños con discapacidades. UN غير أنها قلقة من أن تكلفة التعليم ومواده في المدارس الابتدائية العامة يتحملها، في واقع الأمر، الآباء في بعض الحالات؛ وأن آراء الأطفال واحتياجاتهم الخاصة لا تؤخذ دائماً في الاعتبار بالقدر الكافي؛ وأن ثمة معدلات مرتفعة جداً من التسرّب في أوساط الأطفال المنتمين إلى مجتمع الرحل والأطفال المعوقين.
    k) Alienta a la Alta Comisionada a que prosiga activamente sus actividades, en cooperación con órganos y organizaciones interesados en los derechos humanos, encaminadas a aumentar el conocimiento de los derechos de los refugiados y de las necesidades y aptitudes concretas de las refugiadas adultas y menores y a promover la aplicación plena y efectiva de la Guía para la Protección de Mujeres Refugiadas; UN )ك( تشجيع المفوصة السامية على مواصلة جهودها الايجابية في التعاون مع الهيئات والمنظمات التي تتناول حقوق اﻹنسان من أجل زيادة الوعي بحقوق اللاجئين واحتياجاتهم الخاصة وقدرات اللاجئات من النساء والبنات وتعزيز التنفيذ الكامل والفعال للمبادئ التوجيهية بشأن حماية اللاجئات؛
    Geen roos zonder doornen: oudere holebi ' s, hun sociale omgeving en specifieke behoeften (No hay rosas sin espinas: los gays y lesbianas mayores, su entorno social y sus necesidades específicas) UN لا ورد دون شوك: المثليون والسحاقيات المسنون وبيئتهم الاجتماعية واحتياجاتهم الخاصة جوزفين غودمونت
    Los países que aportan personal deben asegurarse de que todo el personal de la misión recibe información, antes de su despliegue, sobre los derechos y las necesidades concretas de protección de las mujeres y los niños, en particular de las víctimas de violencia sexual y de género. UN وينبغي للبلدان المساهمة بأفراد أن تعمل على تدريب جميع أفراد البعثات، قبل إيفادهم، في مجال حقوق النساء والأطفال واحتياجاتهم الخاصة من حيث الحماية، وخصوصا ضحايا العنف الجنسي والعنف المرتبط بنوع الجنس.
    55. Los niños musulmanes de las provincias fronterizas del sur reciben una enseñanza acorde con su forma de vida, identidad, cultura y necesidades específicas. UN 55- ويتلقى التلاميذ المسلمون في المقاطعات الحدودية الجنوبية تعليماً يتوافق مع أسلوب حياتهم وهويتهم وثقافتهم واحتياجاتهم الخاصة.
    El Secretario General, en el informe que presentó al Consejo Económico y Social sobre el fortalecimiento de la coordinación de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas, observó que desde el nombramiento en 1992 de un representante se habían realizado progresos sustanciales a la hora de concentrar la atención internacional en los problemas de los desplazados internos y determinar sus derechos y necesidades específicos. UN ولاحظ الأمين العام في تقريره إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن تعزيز تنسيق المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ التي تقدمها الأمم المتحدة أنه منذ تعيين ممثل الأمين العام في عام 1992، أُحرز تقدم كبير في تعبئة الاهتمام الدولي بمشاكل المشردين داخليا وتبين حقوقهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Los participantes en la Consulta Mundial subrayaron que lo que constituye " desarrollo " es una cuestión en gran parte subjetiva, y en este sentido las estrategias de desarrollo deben ser determinadas por la población y adaptadas a sus condiciones y necesidades particulares. UN ٩٤ - وبمناسبة المشاورة العالمية، شدد المشاركون، بصفة خاصة، على ما يلي: " إن ما يشكل " التنمية " هو إلى حد بعيد مسألة ذاتية. وفي هذا الخصوص، يجب تحديد الاستراتيجيات اﻹنمائية من قبل الناس أنفسهم ويجب تكييفها مع أوضاعهم واحتياجاتهم الخاصة.
    4. Tomar medidas para asegurar que las necesidades específicas de rehabilitación de las mujeres, las niñas, los niños, las personas de edad y los familiares de las personas con discapacidad se aborden de forma apropiada con el fin de asegurar el respeto a su dignidad y sus necesidades particulares. UN 4 - اتخاذ خطوات لتكفل أن الاحتياجات المحددة للنساء، والفتيات، والأطفال، والمسنين، وأفراد أسر المعوقين تلبى بشكل ملائم لكي يتسنى ضمان احترام كرامتهم واحتياجاتهم الخاصة.
    Consciente de la situación específica de los niños y los menores recluidos y de sus necesidades especiales mientras están privados de libertad, en particular su vulnerabilidad a diversas formas de vejación, injusticia y humillación, UN وإذ تدرك الحالة الخاصة لﻷطفال واﻷحداث المحتجزين واحتياجاتهم الخاصة عندما يحرمون من حريتهم، وبصفة خاصة عجزهم عن دفع مختلف أشكال اﻹيذاء، والظلم، واﻹهانة،
    Los esfuerzos del UNFPA también estuvieron dirigidos a incorporar las perspectivas y necesidades concretas de las comunidades indígenas a la formulación, ejecución, supervisión y evaluación de los programas de población, desarrollo y medio ambiente que las afectan. UN ووجه أيضا صندوق الأمم المتحدة للسكان جهوده نحو إدماج توقعات المجتمعات الأصلية واحتياجاتهم الخاصة في تصميم وتنفيذ ورصد وتقييم البرامج المتعلقة بالسكان والتنمية والبيئة التي تهمهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more