"واحتياجات النساء" - Translation from Arabic to Spanish

    • y las necesidades de las mujeres
        
    • y necesidades de las mujeres
        
    • y las necesidades de la mujer
        
    v) la sensibilización de los agentes del Estado respecto de las experiencias y las necesidades de las mujeres y los niños que se encuentran en peligro de ser objeto de trata o que lo han sido. UN `5` توعية أجهزة الدولة بتجارب واحتياجات النساء والأطفال المعرضين لخطر الاتجار بهم أو الذين أُتجر بهم.
    Deben escucharse y tenerse en cuenta las preocupaciones y las necesidades de las mujeres y las niñas. UN فيتعين الاستماع إلى شواغل واحتياجات النساء والفتيات ووضعها في الاعتبار.
    La incorporación de la perspectiva de género, así como los derechos y las necesidades de las mujeres y las niñas, figuran tanto en el Marco Estratégico para la Consolidación de la Paz en Burundi como en el proyecto marco para la cooperación en Sierra Leona. UN ويبرز تعميم المنظور الجنساني، فضلا عن حقوق واحتياجات النساء والفتيات، في كل من الإطار الاستراتيجي لبناء السلام في بوروندي ومشروع إطار التعاون في سيراليون.
    Su enfoque está claramente definido para atender las demandas y necesidades de las mujeres rurales con respecto a este tema. UN ونهجها في العمل محدد بوضوح لكي تلبي مطالب واحتياجات النساء الريفيات في هذا الشأن.
    El PNUD ayuda a los países a crear un entorno favorable a los derechos humanos, promover la igualdad entre los géneros y atender las vulnerabilidades y necesidades de las mujeres y niñas en relación con el VIH. UN ويدعم البرنامج الإنمائي البلدان في إيجاد بيئة مواتية لحقوق الإنسان، وتعزيز المساواة بين الجنسين، ومعالجة مواطن الضعف المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية، واحتياجات النساء والفتيات.
    Desde 1995 se han establecido 339 Comisarías Especiales de Policía de Asistencia a las Mujeres y 71 albergues para mujeres, si bien esos centros resultan insuficientes, dado el tamaño del país y las necesidades de la mujer. UN ومنذ عام 1995, أنشئت 339 " إدارة شرطة خاصة لتقديم المساعدة إلى النساء " , و71 مأوى للنساء, ولكن تلك الأعداد ما زالت منخفضة جدا بالنسبة إلى حجم البلد واحتياجات النساء.
    Durante las reuniones y sesiones temáticas del Grupo de Trabajo Abierto sobre los Objetivos de Desarrollo Sostenible se han planteado las cuestiones relativas a las contribuciones y las necesidades de las mujeres y los hombres de edad. UN وقد أثيرت، طوال اجتماعات فريق العمل المفتوح المعني بأهداف التنمية المستدامة، وفي والاجتماعات المواضيعية التابعة له، مسائل تتعلق بمساهمات واحتياجات النساء كبيرات السن والرجال كبار السن.
    " Decide garantizar que las contribuciones y las necesidades de las mujeres de todas las edades, incluidas las de la mujer de edad, se tengan en cuenta a la hora de supervisar la incorporación de una perspectiva de género en todos los programas y políticas del sistema de las Naciones Unidas; " UN " تقرر أن تكفل مراعاة مساهمات واحتياجات النساء في كل الفئات العمرية، ومنهن المسنات، في عملية رصد إدماج منظور الجنس في جميع سياسات وبرامج منظومة اﻷمم المتحدة " ؛
    Después de una evaluación interna en 1997, el Foro Consultivo decidió concentrarse más en tratar de influir en la política del gobierno en una etapa más temprana para asegurar que refleje con más exactitud los deseos y las necesidades de las mujeres de raza negra, inmigrantes y refugiadas respecto al proceso de emancipación. UN وبعد تقييم داخلي في عام ١٩٩٧، قرر المحفل الاستشاري التركيز أكثر على محاولة التأثير في سياسة الحكومة في مرحلة مبكرة لكفالة أن تعكس على نحو أكبر رغبات واحتياجات النساء السود والمهاجرات واللاجئات فيما يتعلق بعملية التحرر.
    Recomendó además a los Estados partes que, en los programas de lucha contra el SIDA, prestaran especial atención a los derechos y las necesidades de las mujeres y los niños y que, en los informes que prepararan en cumplimiento del artículo 12 de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, incluyeran información acerca de los efectos del SIDA en la situación de la mujer. UN وأوصت اللجنة أيضا بأن تولي البرامج الموضوعة لمكافحة الإيدز اهتماما خاصا لحقوق واحتياجات النساء والأطفال، وأن تضمّن جميع الدول الأطراف تقاريرها المقدمة بموجب المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بشأن الحق في الصحة معلومات عن آثار الإيدز على حالة المرأة.
    Esto significa que se encontraron palabras clave que indicaban la perspectiva de género en más de un párrafo o que el texto contenía referencias específicas a la situación y las necesidades de las mujeres y las niñas o de los hombres y los niños. UN ويعني هذا أنه عثُر على كلمات الدلالة التي تشير إلى منظور جنساني في أكثر من فقرة و/أو وُجدت صياغة معيّنة عن حالة واحتياجات النساء والفتيات و/أو الرجال والفتيان.
    Esto demuestra la necesidad de crear espacios públicos para las mujeres, de educarlas sobre sus opciones y derechos políticos y de capacitar y concienciar a los funcionarios públicos y a los ciudadanos en general sobre los problemas y las necesidades de las mujeres víctimas de desapariciones forzadas. UN وهذا يثبت الحاجة إلى إنشاء أماكن عامة للمرأة، وتوعية المرأة بخياراتها وحقوقها السياسية وتوفير التدريب والتوعية للموظفين الحكوميين وللمواطنين بصورة عامة بشأن قضايا واحتياجات النساء ضحايا الاختفاء القسري.
    Las resoluciones en que se prestaba un nivel alto de atención a las cuestiones de igualdad de género se reconocieron por la aparición de una palabra clave en más de un párrafo y/o por la inclusión de una formulación específica sobre la situación y las necesidades de las mujeres y las niñas y/o los hombres y los niños. UN واعتبرت القرارات عالية التركيز على مسائل المساواة بين الجنسين في حالة تكرار كلمة رئيسية في أكثر من فقرة واحدة و/أو إذا اشتملت على نص معين حول وضع واحتياجات النساء والفتيات و/أو الرجال والفتيان.
    En las políticas económicas y los procesos de planificación se debería prestar atención sistemáticamente a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Las políticas económicas y los procesos de planificación deberían prestar una atención sistemática a las prioridades y necesidades de las mujeres y las niñas a fin de promover una distribución equitativa de los recursos. UN وينبغي للسياسات الاقتصادية وعمليات التخطيط أن تولي أولويات واحتياجات النساء والفتيات اهتماما منهجيا من أجل تعزيز التوزيع العادل للموارد.
    Si nos centramos en estas cuestiones teniendo presentes los derechos y necesidades de las mujeres y hombres normales y de sus hijos habremos abierto el camino que conduce al tan deseado equilibrio entre población, recursos y medio ambiente. UN وإذا تطرقنا لهما من وجهة نظر حقوق واحتياجات النساء والرجال العاديين وأطفالهم، سنكون على الطريق المفضي إلى إيجاد التوازن - الذي طال البحث عنه - بين السكان والموارد والبيئة.
    Muchos Estados tuvieron en cuenta las preocupaciones y necesidades de las mujeres y las niñas en sus respuestas nacionales normativas y legislativas, y otros Estados adoptaron medidas para abordar el VIH/SIDA en sus planes de acción nacionales sobre igualdad entre los géneros. UN وعالج كثير من الدول مشاغل واحتياجات النساء والفتيات في سياساتها العامة الوطنية واستجاباتها التشريعية واتخذت دول أخرى تدابير للتصدي للفيروس/الإيدز في خطط عملها الوطنية بشأن المساواة الجنسانية.
    Se realizan gestiones con instituciones de la red pública en salud para la atención y promoción del autocuidado, a través de la implementación de actividades de promoción de la salud y prevención de la enfermedad acorde a las características y necesidades de las mujeres y hombres del proceso de reintegración. UN :: هناك تنظيم مع مؤسسات الشبكة العامة للصحة يهدف إلى الاهتمام بالرعاية الذاتية وتعزيزها، من خلال القيام بأنشطة لتحسين الصحة والوقاية من الأمراض، وفقا لسمات واحتياجات النساء والرجال الذين يعاد إدماجهم.
    Por ello, la UNOPS elaboró en 2013 un conjunto de instrumentos de incorporación de la perspectiva de género destinado al personal de los proyectos, que destaca que las cuestiones de género e igualdad pueden afrontarse a lo largo de todo el ciclo del proyecto, desde su inicio a su finalización, garantizando que se tengan en cuenta las voces y necesidades de las mujeres y niñas. UN ومع أخذ ذلك في الاعتبار، أنتج المكتب في عام 2013 مجموعة أدوات لتعميم مراعاة المنظور الجنساني لموظفي المشاريع تسلط الضوء على كيفية معالجة قضايا المساواة بين الجنسين والمساواة طوال دورة حياة المشروع بأكمله، من البدء حتى الإغلاق، بما يكفل أخذ أصوات واحتياجات النساء والفتيات في الحسبان.
    En una de las variantes se propone que, en la promoción de un acceso universal, ubicuo, equitativo y asequible a las TIC, se preste especial atención a la función y las necesidades de la mujer y otros grupos a fin de asegurar que los beneficios de la sociedad de la información se distribuyan de forma más equilibrada, y cerrar la brecha digital. UN وتقترح صياغة واحدة من عدة فقرات بديلة إيلاء اهتمام خاص لدور واحتياجات النساء والمجموعات الأخرى في السعي نحو تعزيز سبل الوصول إلى تكنولوجيات للمعلومات والاتصالات تكون شاملة وواسعة الانتشار ومنصفة وميسورة، وذلك بهدف ضمان توزيع فوائد مجتمع المعلومات بصورة أكثر تكافئا وسد الفجوة الرقمية.
    Además, con el fin de que los fondos se empleen con eficacia, es necesario asignar en la práctica prioridad absoluta a los derechos y las necesidades de la mujer y de las personas más vulnerables y marginadas, en particular, las profesionales del sexo, los hombres que mantienen relaciones homosexuales y los usuarios de drogas inyectables. UN وبغية أن يكون المال في خدمة الناس، يجب أن تولى أعلى درجات الأولوية عمليا لحقوق واحتياجات النساء وأشد الفئات تعرضا للخطر والتهميش - لا سيما المشتغلون بالجنس، والرجال الذين يمارسـون الجنس مع الرجال ومدمنو المخدرات بالحقن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more