| China apoya la convocatoria de la conferencia de 2012 sobre el establecimiento de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الصين تؤيد عقد مؤتمر عام 2012 المعني بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
| la Convención de Ottawa y el Protocolo II enmendado pueden considerarse como sólidos pilares que vienen a apuntalar las medidas adoptadas a nivel mundial para solucionar los problemas planteados por las minas antipersonal. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن اتفاقية أوتاوا والبرتوكول الثاني المعدل يمكن اعتبارهما ركيزتين راسختين تدعمان العمل المنجز على الصعيد العالمي في سبيل معالجة المشاكل الناشئة عن الألغام المضادة للأفراد. |
| la delegación de China ruega encarecidamente a los países interesados que otorguen una prioridad absoluta a la estricta aplicación del Protocolo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الوفد الصيني يناشد البلدان المعنية بإيلاء الأولوية المطلقة لتطبيق البروتوكول تطبيقاً صارما. |
| Estas políticas y actividades tienen por finalidad mejorar la suerte de las mujeres rurales y darles poder para que puedan contribuir y beneficiarse de los esfuerzos de desarrollo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تلك السياسات والأنشطة تهدف إلى تحسين حالة المرأة الريفية وتمكينها كي تساهم في الجهود الإنمائية وتستفيد منها في الوقت نفسه. |
| la enmienda en cuestión tiene por objeto reconocer a los países que han decidido conservar la pena capital en su legislación. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن القصد من التعديل قيد النظر هو الحصول على اعتراف بالبلدان التي اختارت أن تُبقي على عقوبة الإعدام. |
| 8. Es la guerra, y el derecho de los Estados a hacer la guerra, lo que se debe abolir. | UN | 8 - واختتم حديثه قائلاً إن ما ينبغي إلغاؤه هو الحرب وحق الدول في شن الحرب. |
| la solución del problema requiere financiación, por lo que el orador insta a los miembros de la Comisión a que presten su apoyo a este respecto. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن حل المشكلة سوف يتطلب تمويلاً وأنه لذلك يهيب بأعضاء اللجنة أن يقدموا دعمهم من هذه الناحية. |
| Dicha práctica es un medio eficaz de garantizar la disciplina en las fuerzas armadas. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هذه الممارسة وسيلة فعّالة لضمان الانضباط في القوات المسلحة. |
| la Misión de las Naciones Unidas para el Referéndum del Sáhara Occidental (MINURSO) reviste una importancia crucial para el proceso de paz. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لها أهمية حاسمة بالنسبة لعملية السلام. |
| Para concluir, el Sr. Cali dijo que la Declaración era un mecanismo contra la discriminación racial. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن الإعلان هو أداة ضد التمييز العنصري. |
| Para concluir, el Sr. Henriksen dijo que el Mecanismo de expertos seguiría ocupándose de la aplicación de la Declaración, aunque tal vez debería realizar una labor más concreta. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن آلية الخبراء ستستمر في معالجة موضوع تنفيذ الإعلان، ولكن عملها قد يحتاج إلى مزيد من التركيز. |
| Se están realizando consultas con la delegación de Sudáfrica con respecto a la presentación de la candidatura del Vicepresidente segundo. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هناك مشاورات جارية مع وفد جنوب أفريقيا بالنسبة لترشيح النائب الثاني للرئيس. |
| También son de suma importancia la restauración del Estado y de sus instituciones y el establecimiento de una economía de paz. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن إعادة بناء الدولة ومؤسساتها وإقامة نظام للسلام لهما أيضاً أهمية بالغة. |
| la Sra. Pillay visitará la Federación de Rusia a comienzos de 2011, ocasión en la que se reunirá con el Presidente Medvedev. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن السيدة بيلاي سوف تقوم بزيارة للاتحاد الروسي في أوائل عام 2011 وسوف تلتقي عندئذ بالرئيس ميدفيديف. |
| Al abordar los derechos humanos, la Declaración y Programa de Acción de Viena presta particular atención al acervo regional, cultural e histórico de los Estados, centrándose también en el principio de la universalidad de esos derechos. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن إعلان وبرنامج عمل فيينا يوليان اهتماماً خاصاً للخلفيات الإقليمية والثقافية والتاريخية لكل دولة في تناول حقوق الإنسان ويركزان في الوقت نفسه على مبدأ عالمية حقوق الإنسان. |
| Se agradecería más información sobre la mejor manera de aprovechar el Examen Periódico Universal para mejorar el historial de derechos humanos de la República Popular Democrática de Corea. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن تقديم رؤية نافذة لكيفية استخدام الاستعراض الدوري العالمي لتحسين سجل حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية سيكون موضعاً للتقدير. |
| Esa es la única manera en que podrá rehabilitar su buen nombre. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن هذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن من خلاله أن تستعيد اليابان سمعتها الطيبة. |
| Su delegación cooperará plenamente en la preparación de dicha hoja de ruta. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن وفده سوف يتعاون بالكامل في إعداد خارطة الطريق. |
| Su delegación cooperará plenamente en la preparación de dicha hoja de ruta. | UN | واختتم حديثه قائلاً إن وفده سوف يتعاون بالكامل في إعداد خارطة الطريق. |