Se establecerá un tribunal de derechos humanos cuya composición y competencia se indicarán en la Constitución. | UN | وتنشأ محكمة لحقوق الانسان يحدد في الدستور تكوينها واختصاصها. |
El Estado Parte debe facilitar al Comité información sobre su mandato, fundamentos jurídicos, composición y competencia. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تمدَّ اللجنة بمعلومات بشأن ولاية المحكمة وأساسها القانوني وتشكيلها واختصاصها. |
67. Las organizaciones internacionales son muy diversas en sus propósitos, funciones, miembros y competencia. | UN | 67 - وتختلف المنظمات الدولية اختلافا كبيرا في أغراضها ومهامها وعضويتها واختصاصها. |
Además, cualquier demora en la traducción, edición o impresión escapan al control y la competencia de la División. | UN | كما أن أي تأخير في الترجمة أو التحرير أو الطباعة خارج عن سيطرة الشعبة واختصاصها. |
Todo esto muestra que la comunidad internacional está recuperando la confianza en la Corte y en su competencia. | UN | وهذا كله يوضح أن المجتمــع الدولي يستعيد ثقته في المحكمة واختصاصها. |
También se opinó que el examen de la cuestión de la financiación resultaba prematuro en la fase actual y que debía aplazarse hasta que estuvieran más definidas las cuestiones relativas a la estructura y jurisdicción de la corte. | UN | وذهب رأي آخر الى أن النظر في مسألة التمويل أمر سابق ﻷوانه في المرحلة الحالية وأنه ينبغي النظر فيها في مرحلة لاحقة، بعد أن يكون هيكل المحكمة واختصاصها قد ازدادا وضوحا. |
I. AUTORIDAD, JURISDICCION y competencia DEL TRIBUNAL | UN | أولا - سلطة المحكمة وولايتها القضائية واختصاصها |
COMPOSICION y competencia DEL TRIBUNAL DE DERECHOS HUMANOS | UN | تشكيل محكمة حقوق اﻹنسان واختصاصها |
COMPOSICION y competencia DEL TRIBUNAL DE DERECHOS HUMANOS | UN | تشكيل محكمة حقوق اﻹنسان واختصاصها |
Las modalidades de elección de los jueces, su destitución y otras cuestiones relacionadas con la composición, organización, establecimiento y competencia de los tribunales están reglamentados de un modo similar en ambas repúblicas. | UN | وطريقة انتخاب القضاة، وإعفائهم من منصبهم والمسائل اﻷخرى المتعلقة بتشكيل المحاكم وتنظيمها وإنشائها واختصاصها متماثلة في كلتا الجمهوريتين العضوين. |
El primero de ellos es un programa piloto en la zona Mixe de Oaxaca, en donde se dieron a conocer la existencia de la Comisión Nacional, su naturaleza, funciones y competencia, así como la disposición para recibir las quejas que se presenten. | UN | ويجري تنفيذ البرنامج النموذجي اﻷول في منطقة ميكس دو اوكساكا حيث أحيط السكان علما بوجود اللجنة الوطنية وبطبيعتها ومهامها واختصاصها واستعدادها لتلقي شكاواهم. |
Por consiguiente, la Relatora Especial ha basado su evaluación de los casos que le han sido sometidos en la necesidad de velar por la plena observancia del derecho a un juicio con las debidas garantías, en particular las de imparcialidad, independencia y competencia de los tribunales. | UN | وبالتالي، استندت المقررة الخاصة في تقييمها للحالات المعروضة عليها إلى ضرورة ضمان الاحترام الكامل للحق في محاكمة نزيهة، بما في ذلك الضمانات المتعلقة بحيدة السلطة القضائية واستقلالها واختصاصها. |
Es importante dar respuesta a esas cuestiones generales, puesto que necesariamente ellas repercutirán sobre las cuestiones de la estructura, la competencia y el procedimiento de un tribunal internacional. | UN | ومن الهام التوصل الى إجابات لتلك اﻷسئلة العامة حيث من المحتم أن يكون لها وقع على المسائل المحددة المتعلقة بهيكل المحكمة الدولية واختصاصها واجراءاتها. |
2. La Reunión determinará la composición y la competencia de cada órgano subsidiario. | UN | ٢ - يحدد الاجتماع تكوين كل هيئة من الهيئات الفرعية واختصاصها. |
Se invita al Estado Parte a proporcionar al Comité información adicional sobre la composición y la competencia de los tribunales militares y los procedimientos que siguen. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إمدادها بمعلومات إضافية عن عضوية المحاكم العسكرية واختصاصها القضائي وإجراءاتها. |
su competencia de principio se extiende a las infracciones militares, como sucede en todos los países que disponen de fuerzas armadas. | UN | واختصاصها المبدئي يشمل الجرائم العسكرية، كما هو الحال في جميع البلدان التي توجد فيها قوات عسكرية. |
No obstante, la Corte Penal Internacional, por su alcance y jurisdicción más amplios, es una institución única y, en consecuencia, hay elementos que forzosamente siguen siendo muy inciertos. | UN | غير أن المحكمة الجنائية الدولية، بطبيعة نطاقها واختصاصها الأشمل، تعد مؤسسة فريدة وبالتالي، فإن هناك عناصر تظل بالضرورة غير مؤكدة إلى حد كبير. |
La Operación llegó a la conclusión de que el proyecto ley enunciaba algunos primeros principios importantes para la comisión propuesta, pero adolecía de varias deficiencias graves en cuanto a su independencia, jurisdicción y facultades, la accesibilidad, la eficiencia operacional y la rendición de cuentas. | UN | وقد انتهت العملية الميدانية إلى أن مشروع القانون يعرب عن بعض المبادئ اﻷولى الهامة للجنة المقترحة، ولكن انتهت أيضا إلى أن هناك عددا من أوجه القصور الخطيرة فيما يتعلق باستقلالها، واختصاصها وسلطاتها، وإمكانية الوصول إليها، وكفاءتها التشغيلية ومسؤوليتها. |
Recordando la facultad y las competencias que legalmente se reconocen a los órganos creados en virtud de tratados para aprobar sus propios reglamentos, | UN | وإذ نذكّر بحق كل هيئة من هيئات المعاهدات واختصاصها القانوني في اعتماد نظامها الداخلي، |
Se reconoció que el principal desafío a la hora de redactar un conjunto coherente y uniforme de normas o principios rectores para las organizaciones internacionales era su diversidad en términos de estructura, condición jurídica, composición, funciones y competencias. | UN | واعتبر تنوع المنظمات الدولية من حيث هياكلها ومركزها القانوني وعضويتها ووظائفها واختصاصها تحديا رئيسيا في صوغ مجموعة معيارية متسقة من القواعد أو المبادئ التوجيهية. |
La ley regula el establecimiento, la organización, la jurisdicción, el sistema y la composición de los tribunales. | UN | وينظم القانون إنشاء المحاكم وتنظيمها واختصاصها ونظامها وهيكلها. |