El Estado afirmó también que los registros operacionales de las FDI sugerían que la niña había resultado herida durante los disturbios. | UN | وادعت الدولة أيضا أن سجلات العمليات لجيش الدفاع اﻹسرائيلي تشير إلى أن الطفلة أصيبت بجروح أثناء أعمال شغب. |
Durante el juicio, la policía afirmó que había encontrado la ropa interior de la víctima en el domicilio del autor. | UN | وادعت الشرطة أثناء المحاكمة أنها عثرت في منزل صاحب البلاغ على الملابس الداخلية التي كانت ترتديها الضحية. |
Bhagheeratha alegó que había gastado un total de 61.424 dólares de los EE.UU. en pasajes aéreos para los 163 empleados. | UN | وادعت شركة بهاغيراتا أنها أنفقت مبلغاً يصل إلى 424 61 دولاراً لتغطية نفقات سفر 163 موظفاً بالطائرة. |
El Ministerio sostuvo inicialmente que los funcionarios locales no gozaban de la inmunidad mencionada. | UN | وادعت الوزارة أولا أن الموظفين المحليين لا يتمتعون بالحصانة المشار إليها أعلاه. |
Las autoridades afirmaron que se había escondido material sedicioso en la mezquita. | UN | وادعت السلطات أن، مواد مثيرة للفتنة كانت مخبأة في المسجد. |
El camino en cuestión estaba a la sazón patrullado por la policía, que afirmaba mantenerlo vigilado las 24 horas del día. | UN | وكانت الشرطة تقوم آنذاك بدوريات في الممر الجانبي وادعت أنها موجودة هناك ٢٤ ساعة في اليوم. |
Se afirma que Mourad Topalian era el jefe máximo de varias células de jóvenes militantes armenios que pertenecían a esta red de organizaciones. | UN | وادعت السلطات أن مراد توباليان تزعم عدة خلايا من المناضلين الشباب الأرمينيين. |
El Gobierno afirmó que la discrepancia podría atribuirse a que no se había deducido, del total estimado inicialmente, a un grupo de 13.776 soldados que habían sido desmovilizados antes de firmarse el Acuerdo General de Paz. | UN | وادعت الحكومة أن التباين يعزى الى أنها لم تطرح من العدد الكلي المقدر في البداية مجموعة تتألف من ٧٧٦ ١٣ جنديا كان قد تم تسريحهم قبل توقيع اتفاق السلم العام. |
Israel afirmó que en la lista faltaban algunos detalles y solicitó que los palestinos los proporcionaran. | UN | وادعت اسرائيل بأن القائمة تفتقر الى بعض التفاصيل، وطلبت من الفلسطينيين استكمالها. |
La Asociación afirmó que en el centro de detención de Kishon se mantenía a 20 detenidos palestinos en una celda pequeñísima sin papel sanitario, jabón ni toallas. | UN | وادعت الرابطة أنه يوجد في معتقل كيشون ٢٠ معتقلا فلسطينيا في زنزانة صغيرة ليس فيها أي ورق صحي أو صابون أو مناشف. |
La organización afirmó que la policía había utilizado municiones de guerra para disolver las manifestaciones que habían estallado tras las oraciones del viernes en la mezquita de Al-Aqsa. | UN | وادعت المنظمة أن الشرطة تلك استخدمت الذخيرة الحية لتفريق المظاهرات التي قامت بعد صلاة الجمعة في المسجد اﻷقصى. |
El IPG alegó que las pérdidas extraordinarias obedecían a tres razones distintas. | UN | وادعت الشركة أن الخسائر الاستثنائية نشأت عن ثلاثة أسباب منفصلة. |
alegó que, tras su regreso, fue detenida y separada de su hijo durante cuatro días. | UN | وادعت أنها قد احتجزت، بعد عودتهم، لمدة أربعة أيام أبعدت خلالها عن ابنها. |
sostuvo que la monja con la que viajó a Suecia portaba todos los documentos necesarios. | UN | وادعت أن الراهبة التي سافرت معها إلى السويد كانت تحمل جميع الوثائق اللازمة. |
La policía palestina sostuvo que el vehículo les había parecido sospechoso y que habían abierto el fuego porque el conductor no obedeció sus órdenes de detenerse. | UN | وادعت الشرطة الفلسطينية أنها شَكﱠت في أمر المركبة وأطلقت النار بعد أن تجاهل السائق اﻷوامر التي وجهت إليه بالتوقف. |
Las organizaciones de derechos humanos palestinas afirmaron que el detenido, de 31 años de edad, había sido torturado. | UN | وادعت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية أن المحتجز البالغ من العمر ٣١ سنة قد أخضع للتعذيب. |
Qatar afirmaba que su soberanía sobre las islas Hawar se basaba plenamente en la costumbre internacional y en los usos y costumbres locales. | UN | ٢١ - وادعت قطر أن سيادتها على جزر حوار تستند بقوة إلى أسس القانون الدولي العرفي والممارسات واﻷعراف المحلية السارية. |
Kellogg afirma que, teniendo en cuenta la depreciación, el importe de sus pérdidas asciende a 1.497.952 dólares de los EE.UU. | UN | وادعت الشركة أن خسائرها تبلغ 952 497 1 دولاراً بعد مراعاة استهلاكها. |
La Luberef sostiene que el pago se hizo como consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وادعت الشركة أن المدفوعات جاءت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Las autoridades alegaron que las detenciones se debieron a que la organización OTP no estaba debidamente inscrita. | UN | وادعت السلطات أن التوقيف يعود إلى كون المنظمة غير مسجلة على النحو المناسب. |
Šipad alega que, aunque terminó estos trabajos, no recibió el pago correspondiente. | UN | وادعت الشركة أنها لم تتلق مدفوعات على الرغم من أنها أكملت هذا العمل. |
Nauru sostenía, además, que Australia había transgredido ciertas obligaciones que tenía con Nauru en virtud del derecho internacional general. | UN | وادعت ناورو كذلك أن استراليا انتهكت بعض ما يقتضيه القانون الدولي العام من التزامات إزاء ناورو. |
La UNITA ha afirmado que 87 civiles han resultado muertos y 200 heridos como consecuencia de esos bombardeos. | UN | وادعت يونيتا أن ٨٧ من المدنيين قد قتلوا وجُرح ٢٠٠ شخص نتيجة ﻷعمال القصف هذه. |
El Gobierno presentó sus recomendaciones al Gobierno británico para su aprobación oficial alegando que ya se habían celebrado suficientes consultas en las Bermudas, en lugar de celebrar nuevas consultas con el Gobierno británico. | UN | وقدمت الحكومة توصياتها إلى الحكومة البريطانية للحصول على موافقة رسمية عليها وادعت أنه تم بالفعل إجراء مشاورات كافية داخل برمودا بدلا من توقع مزيد من المشاورات مع الحكومة البريطانية. |
Más tarde, los movimientos rebeldes dijeron que habían tomado el control de Oum Hadjer, entre Abéché y Nyamena. | UN | وادعت حركات المتمردين في وقت لاحق أنها سيطرت على أم حجر، الواقعة بين أبيشه ونجامينا. |
En ella alegaba que dicha Sociedad había permitido que W. S. se adueñara de su parte de la propiedad por medios fraudulentos. | UN | وادعت صاحبة البلاغ أن شركة الإسكان سمحت لعشير صاحبة البلاغ، و. س.، بتملك نصيبها في العقار باستخدام وسائل احتيالية. |
declaró que poco tiempo después oyó gritar a su hermana pidiendo socorro. | UN | وادعت أنها سمعت فيما بعد صيحات عالية ويائسة من شقيقتها. |