"وازدادت الحالة" - Translation from Arabic to Spanish

    • la situación
        
    la situación empeoró aún más en 1988 con la afluencia de 350.000 refugiados del Azerbaiyán. UN وازدادت الحالة تردياً عام ٨٨٩١ بتدفق ٠٠٠ ٠٥٣ لاجئ إلى البلد من أذربيجان.
    la situación se agravó con la renuncia inesperada del Ministro de Relaciones Exteriores, un tutsi. UN وازدادت الحالة تفاقما بالاستقالة غير المتوقعة لوزير الخارجية التوتسي.
    Desde mi último informe, las actividades militares se han intensificado en todo el país y la situación general se ha deteriorado aún más. UN وقد اشتدت حدة اﻷعمال العسكرية في جميع أنحاء البلد، منذ تقريري اﻷخير، وازدادت الحالة العامة تدهورا.
    la situación se ha agravado pues Radio France International ya no es captada por los conflictos en la vecina República del Congo. UN وازدادت الحالة سوءا بعد أن توقف التقاط اﻹذاعة الفرنسية الدولية بسبب النزاعات في جمهورية الكونغو المجاورة.
    la situación ha empeorado considerablemente debido al gran hacinamiento en muchos de los campamentos y en otros lugares en que están alojados los desplazados internos. UN وازدادت الحالة سوءا بشكل كبير نظرا للاكتظاظ الخطير الحاصل في العديد من المخيمات والمواقع اﻷخرى التي تؤوي اﻷشخاص المشردين في الداخل.
    la situación de seguridad también se ha agravado por el aumento de la criminalidad y los asesinatos. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءا أيضا بسبب تزايد الإجرام والمجرمين.
    la situación empeoró cuando Eritrea restringió la libertad de circulación de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE), y prohibió que los helicópteros de la Misión volaran en el espacio aéreo de Eritrea. UN وازدادت الحالة سوءا عندما فرضت إريتريا قيودا على حرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا، بما في ذلك فرض حظر على تحليق جميع طائرات الهيلكوبتر التابعة للبعثة في المجال الجوي لإريتريا.
    la situación se hacía aún más compleja debido a que el PNUD no había adoptado un criterio coordinado respecto de la cuestión. UN وازدادت الحالة تعقيدا بسبب النهج غير المنسق الذي اعتمده البرنامج الإنمائي لمعالجة هذه المسألة.
    la situación de seguridad empeoró a mediados del año, registrándose enfrentamientos entre las FARDC y las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) en el lago Alberto por una controversia fronteriza. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءاً في منتصف العام، حيث اشتبكت القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية مع قوات الدفاع الشعبية الأوغندية في منطقة بحيرة ألبرت من جراء نزاع حدودي.
    La carencia de mantenimiento y repuestos que quedaban bloqueados en los cruces agravaba aún más la situación. UN وازدادت الحالة تفاقماً بسبب الافتقار إلى الصيانة ومنع إدخال قطع الغيار عن طريق المعابر.
    La Coordinadora del Socorro de Emergencia subrayó que la situación humanitaria también había empeorado debido a que continuaban las operaciones militares. UN وازدادت الحالة الإنسانية سوءا أيضا بسبب العمليات العسكرية المتواصلة.
    la situación se agravó en 2013, cuando Egipto pasó a ocupar el 125º lugar de un total de 136 países en cuanto a la disponibilidad de oportunidades y la participación económica. UN وازدادت الحالة سوءا عام 2013 عندما احتلت مصر المرتبة 125 من بين 136 بلدا، من حيث مدى توافر الفرص والمشاركة الاقتصادية.
    Como resultado las Naciones Unidas y sus Estados Miembros sobrellevan una pesada carga en materia de recursos humanos, financieros y materiales y se empeora la situación financiera de la Organización. UN ونتيجة لذلك، تتحمل اﻷمم المتحدة ودولها اﻷعضاء عبئا باهظا من الموارد البشرية والمالية والمادية، وازدادت الحالة المالية لﻷمم المتحدة سوءا.
    la situación se ha visto exacerbada por los conflictos internos que han dado lugar al desplazamiento de las poblaciones rurales, que están confinadas en zonas remotas donde no disponen de pasto para el ganado. UN وازدادت الحالة سوءا بفعل الصراعات الداخلية التي أدت الى تشريد سكان اﻷرياف الذين انعزلوا في مناطق نائية بلا مراع لمواشيهم.
    la situación se agravó más aún a causa de las actividades del general Grivas, un extremista nacionalista que trataba de desestabilizar al Presidente Makarios y preconizaba una acción más violenta para lograr la enosis. UN وازدادت الحالة سوءا بأنشطة الجنرال غريفاس، أحد الوطنيين المتطرفين، الذي سعى إلى زعزعة موقف الرئيس مكاريوس، والذي ضغط لارتكاب المزيد من أعمال العنف لتحقيق الوحدة.
    la situación es aún más compleja cuando se toma en cuenta que la campaña electoral para las próximas elecciones generales empezará a principios del año 1999 y que la consulta popular que debería avalar la aprobación por el Congreso de las reformas constitucionales tendría que realizarse en el curso de 1998. UN وازدادت الحالة تعقيدا بكون الحملة الانتخابية للانتخابات العامة المقبلة ستبدأ في بداية ١٩٩٩ ومن المفترض إجراء الاستفتاء ﻹقرار اعتماد البرلمان للتعديلات الدستورية في ١٩٩٨.
    la situación empeoró con la dimisión del director interino de la policía judicial y por la publicidad que recibieron sus denuncias relativas a conducta ilícita de altos funcionarios de la policía durante la investigación y al hecho de que la policía se estaba convirtiendo en una milicia política. UN وازدادت الحالة سوءا من جراء استقالة المدير المؤقت للشرطة القضائية واتهاماته التي أعلنت على نطاق واسع لكبار ضباط الشرطة بارتكاب مخالفات أثناء التحقيقات، وبأن الشرطة أصبحت ميليشيا سياسية.
    la situación en la República se ha vuelto más difícil por las restricciones federales a la entrada de mercancías, inclusive asistencia humanitaria, a Montenegro a través de su puerto en Bar o de Croacia. UN وازدادت الحالة صعوبة في الجمهورية بفعل القيود الاتحادية المفروضة على دخول السلع، بما في ذلك المساعدة اﻹنسانية، إلى الجبل اﻷسود عبر مينائها في بار أو من كرواتيا.
    la situación se ha visto agravada aún más por la actualización de las doctrinas estratégicas que dan nuevos fundamentos para el mantenimiento permanente de estas armas, una nueva generación de ellas y el emplazamiento de armas nucleares tácticas. UN وازدادت الحالة تعقيدا من جراء تحديث النظريات الاستراتيجية التي وضعت مبررات جديدة من أجل الاحتفاظ بصورة دائمة بتلك الأسلحة ولإيجاد جيل جديد منها ونشر أسلحة نووية تكتيكية.
    la situación ha ido de mal en peor. UN وازدادت الحالة سوءا على سوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more