No obstante, algunas de las víctimas del terrorismo en el Iraq son extranjeros que están ayudando a los iraquíes a construir un país más estable y próspero. | UN | ولكن بعض ضحايا الإرهاب في العراق أجانب يساعدون العراقيين على بناء بلد أكثر استقراراً وازدهاراً. |
Queremos hacer de nuestro mundo un lugar más seguro y próspero. | UN | إننا نريد أن نجعل عالمنا أكثر سلامة وأمناً وازدهاراً. |
Un mundo sin armas nucleares es un lugar más seguro y próspero en el que vivir. | UN | والعالم الخالي من الأسلحة النووية هو مكان أكثر سلامة وأكثر أماناً وازدهاراً للعيش فيه. |
Por consiguiente, es conveniente que todos unamos nuestras fuerzas en este empeño a fin de hacer de nuestro mundo un mundo más pacífico y próspero. | UN | فمن المناسب إذاً لنا جميعاً أن نشبك أيدي بعضنا مع بعض في هذا المسعى بغية جعل عالمنا أكثر سلماً وازدهاراً. |
La creación de un mundo más pacífico, próspero y democrático sigue constituyendo una legítima aspiración de nuestros pueblos. | UN | إن إقامة عالم أكثر سلاماً وازدهاراً وديمقراطية ما فتئت تمثل تطلعاً مشروعاً لشعوبنا. |
Su potencial aún no aprovechado puede utilizarse para convertir el planeta en un sitio mejor, más pacífico, sostenible y próspero. | UN | فإمكانياتهم غير المستثمرة يمكن أن تــُستخدم لجعل كوكبنا هذا مكاناً أفضل وأكثر سلاماً واستدامة وازدهاراً. |
Las ciudades y los países están aprendiendo a sumarse a un todo más pacífico y próspero. | TED | تتعلم المدن والبلدان أن تجتمع إلى تكتلات أكثر سلماً وازدهاراً. |
La piedra angular de la asistencia para el desarrollo del Canadá es el apoyo al desarrollo sostenible a fin de reducir la pobreza y contribuir a un mundo más seguro, justo y próspero. | UN | ويتمثل الركن الأساسي من المساعدة الإنمائية الكندية في دعم التنمية المستدامة من أجل تخفيف حدة الفقر والمساهمة في تحقيق عالم أكثر أمناً وإنصافاً وازدهاراً. |
Estoy seguro de que el acuerdo también contribuirá a fortalecer aún más el régimen de no proliferación nuclear y a impulsar nuestro objetivo común de hacer del mundo un lugar más seguro y próspero. | UN | وأنا واثق من أن الاتفاق سيسهم أيضاً في زيادة توطيد نظام منع الانتشار النووي والتقدم باتجاه تحقيق هدفنا المشترك المتمثل في جعل العالم أكثر أماناً وازدهاراً. |
Como se expone en el mandato de la Misión y se define en las resoluciones anteriores del Consejo de Seguridad, se ha encomendado a la UNAMA la labor de fomentar la cooperación regional a fin de lograr un Afganistán más estable y próspero. | UN | وقد كـُلـّفت البعثة، حسبما نصت عليه ولاية البعثة، وحددتها قرارات مجلس الأمن السابقة، بتقديم الدعم للتعاون الإقليمي والعمل من أجل جعل أفغانستان أكثر استقراراً وازدهاراً. |
Sabemos que existen aún grandes problemas pero los Estados Unidos y nuestros asociados internacionales están trabajando en estrecha colaboración con el pueblo afgano para apoyar sus esfuerzos con el objeto de echar los cimientos de un futuro mejor, más estable y próspero. | UN | ونحن نعلم أن هناك تحديات كبيرة في المستقبل ولكن الولايات المتحدة وشركاءنا الدوليين يعملون بشكل وثيق مع الشعب الأفغاني لدعم جهوده الرامية إلى إرساء الأساس لمستقبل أفضل وأكثر استقراراً وازدهاراً. |
Conscientes de la inconstancia e imprevisibilidad de la naturaleza humana, muchos Estados partes creen que un mundo sin armas nucleares sería más seguro y próspero. | UN | وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً. |
Conscientes de la inconstancia e imprevisibilidad de la naturaleza humana, muchos Estados partes creen que un mundo sin armas nucleares sería más seguro y próspero. | UN | وإذ يُدرك كثير من الدول الأطراف مدى تقلّب الأطوار وعدم إمكانية التنبؤ بأحوال الطبيعة البشرية، يرى هؤلاء أن وجود عالم بدون أسلحة نووية سيكون أكثر أماناً وازدهاراً. |
El objetivo estratégico del programa gubernamental de ayuda y desarrollo en el plano internacional es el desarrollo sostenible de los países en desarrollo a fin de reducir la pobreza y contribuir al logro de un mundo más seguro, equitativo y próspero. | UN | والهدف الاستراتيجي لبرنامج الحكومة الدولي للمعونة والتنمية هو تحقيق التنمية المستدامة في البلدان النامية بغية الحد من الفقر والإسهام في بناء عالم أكثر أمناً وعدلاً وازدهاراً. |
No me cabe duda de que fomentar la libertad y los derechos humanos redunda en provecho nacional de las democracias. Aunque no se pueden imponer por la fuerza esos valores ni tampoco fabricarlos como un café instantáneo, es probable que el mundo sea más pacífico, estable y próspero cuanto más decentemente traten los países a sus ciudadanos. | News-Commentary | ليس لديّ أي شك في أنه من المصلحة الوطنية للديمقراطيات أن تروج للحرية وحقوق الإنسان. ورغم أن هذه القيم لا يمكن فرضها بالقوة أو تصنيعها مثلما تصنع القهوة السريعة الذوبان، فمن المرجح أن يصبح العالم مكاناً أكثر سلاماً واستقراراً وازدهاراً كلما تعاملت البلدان مع مواطنيها بشكل أكثر لياقة. |
Sin embargo, integrando las preocupaciones ambientales y de desarrollo y prestándoles mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas, mejorar las condiciones de vida de todos, proteger y gestionar mejor los ecosistemas y ofrecer un futuro más seguro y próspero. | UN | بيد أن ادماج الشواغل البيئية واﻹنمائية وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً. |
Sin embargo, integrando las preocupaciones ambientales y de desarrollo y prestándoles mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas, mejorar las condiciones de vida de todos, proteger y gestionar mejor los ecosistemas y un futuro más seguro y próspero. | UN | بيد أن اندماج الشواغل البيئية واﻹنمائية وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً. |
Sin embargo, integrando las preocupaciones ambientales y de desarrollo y prestándoles mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas, mejorar las condiciones de vida de todos, proteger y gestionar mejor los ecosistemas y ofrecer un futuro más seguro y próspero. | UN | بيد أن ادماج الشواغل البيئية واﻹنمائية وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً. |
Sin embargo, integrando las preocupaciones ambientales y de desarrollo y prestándoles mayor atención se logrará satisfacer las necesidades básicas, mejorar las condiciones de vida de todos, proteger y gestionar mejor los ecosistemas y ofrecer un futuro más seguro y próspero. | UN | بيد أن أخذ الشواغل البيئية واﻹنمائية بعين الاعتبار وتوجيه اهتمام أكبر اليها سيؤديان إلى تلبية الاحتياجات اﻷساسية، وتحسين مستويات المعيشة للجميع، وحماية النظم الايكولوجية وادارتها على وجه أفضل، وضمان مستقبل أكثر أماناً وازدهاراً. |
Representan nuestra visión común de un mundo más pacífico, más próspero y más justo, en el que todos los seres humanos puedan gozar de una vida mejor y más segura. | UN | وتمثّل رؤيتنا المشتركة لعالم أكثر سلاماً وازدهاراً وعدلاً، يمكن فيه لجميع البشر أن يتمتعوا بحياة أفضل وأكثر أماناً. |
En ella se encarnaron nuestras aspiraciones comunes por un futuro mejor, más seguro y más próspero para la humanidad, mediante 56 objetivos definidos en siete esferas amplias de actividad. | UN | ويجسد الإعلان تطلعاتنا المشتركة من أجل تحقيق مستقبل أفضل وأكثر أمنا وازدهاراً لبني البشر. |