Reiteraron que se deben tomar medidas más eficaces para prevenir, combatir y erradicar el problema mundial de la droga en todos sus aspectos. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها. |
En este mismo sentido, estima positiva la ratificación por el Perú de la Convención Interamericana para Prevenir, Sancionar y erradicar la Violencia contra la Mujer. | UN | وتعرب اللجنة في هذا الصدد عن تقديرها لتصديق بيرو على اتفاقية الدول اﻷمريكية لمنع أعمال العنف ضد المرأة والمعاقبة عليها واستئصالها. |
Para que el hombre conquiste toda su dignidad tendrá que librar sin tregua el único combate verdadero: la reducción y erradicación del racismo. | UN | ولن يتمتع اﻹنسان بكرامته كاملة إلا إذا خاض بلا انقطاع المعركة الوحيدة الحقيقية ألا وهي الحد من العنصرية واستئصالها. |
En este marco, se han diseñado las bases para el Plan Nacional de Prevención y erradicación de este flagelo en los ámbitos urbano y rural. | UN | وفي هذا الإطار، أرسيت الأسس لوضع الخطة الوطنية للوقاية من هذه الآفة واستئصالها على الصعيدين الحضري والريفي. |
Erradicar y eliminar los actos violentos contra las mujeres y las niñas y empoderar a las víctimas y a las supervivientes | UN | القضاء على أعمال العنف ضد النساء والفتيات واستئصالها وتمكين الضحايا والناجيات |
Este Plan alienta la participación de organizaciones internacionales y otras organizaciones no gubernamentales, así como la de la sociedad civil en general, en la fiscalización y la erradicación de drogas. | UN | وتشجع الخطة مشاركة المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في ميدان مكافحة المخدرات واستئصالها. |
Reiteraron que es necesario adoptar medidas eficaces para prevenir, combatir y erradicar el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras, el cual esta vinculado con el tráfico ilícito de drogas. | UN | وأكدوا من جديد أنه لا بد من اتخاذ تدابير أكثر فعالية لمنع مشكلة المخدرات في العالم بجميع مظاهرها ومكافحتها واستئصالها. |
Medidas para prevenir, combatir y erradicar el racismo | UN | إجراءات لمنع العنصرية ومكافحتها واستئصالها |
Las acciones para enfrentar y erradicar este delito requieren de un compromiso político firme, decidida cooperación internacional y asistencia mutua en materia penal. | UN | إذ يستدعي العمل لمواجهة هذه الجريمة واستئصالها الالتزام السياسي الثابت والتعاون السياسي الدولي الحازم وتبادل المساعدة في مجال العدالة الجنائية. |
Por su parte, el Pakistán sigue decidido resueltamente a adoptar todas las medidas posibles para eliminar y erradicar los problemas de los estupefacientes. | UN | وما فتئت باكستان من جانبها تلتزم التزاما ثابتا باتخاذ جميع الاجراءات الممكنة للقضـــاء على مشاكـــل المخدرات واستئصالها من جذورها. |
Por lo tanto, abrigamos la ferviente esperanza de que aun a esta hora tardía se encuentre de nuevo un espíritu renovado para prevenir y erradicar esta condición de la miseria humana. | UN | لذلك يحدونا وطيد اﻷمل في أن تظهر مرة أخرى، حتى في هذا الوقت المتأخر، قوة دفع متجددة للعمل على منع حالة البؤس الانساني هذه واستئصالها. |
2. En el último decenio se han adoptado algunas iniciativas en el plano internacional para prevenir y erradicar el abuso sexual de los niños refugiados. | UN | ٢- وخلال العقد الماضي اتخذ عدد من المبادرات على المستوى الدولي لمنع اﻹساءة الجنسية إلى اﻷطفال اللاجئين واستئصالها. |
Por último, el Gobierno de Kuwait reafirmó su intención de proseguir sus actividades en todas las esferas así como su voluntad de cooperar con la comunidad internacional con miras a eliminar y erradicar definitivamente el fenómeno del terrorismo. | UN | وفي الختام جددت حكومة الكويت تأكيد نيتها في مواصلة مساعيها في جميع الميادين واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي في سبيل القضاء النهائي على ظاهرة الإرهاب واستئصالها. |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
Cuestión de un proyecto de protocolo facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño acerca de la venta de niños, la prostitución infantil y la utilización de niños en la pornografía, así como las medidas básicas necesarias para su prevención y erradicación | UN | مسألة صياغة بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن بيع اﻷطفال ودعارة اﻷطفال والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال، وكذلك التدابير اﻷساسية اللازمة لمنعها واستئصالها |
El proyecto ha arrojado importante información sobre la magnitud del cultivo, los precios de las drogas en las rutas de tráfico y la relativa eficacia de los programas nacionales de vigilancia y erradicación. | UN | وقد استمدت من المشروع معلومات مهمة عن مدى هذه الزراعة ، وعن أسعار المخدرات المستخلصة منها على طرق الاتجار ، وعن الفعالية النسبية التي تتسم بها البرامج الوطنية المعنية برصد هذه الزراعة واستئصالها. |
El Japón resalta la necesidad de fortalecer la cooperación multilateral a fin de tomar medidas eficaces para prevenir, combatir y eliminar todas las formas de terrorismo. | UN | وتؤكد اليابان على ضرورة تقوية التعاون المتعدد اﻷطراف في سبيل إنجاز تدابير فعالة لمنع جميع أشكال اﻹرهاب ومكافحتها واستئصالها. |
Ha llegado el momento de crear un grupo de expertos gubernamentales que se encargue de analizar medidas adicionales para fortalecer la cooperación internacional en la prevención, la lucha y la erradicación de la intermediación ilícita en armas pequeñas y armas ligeras, con el propósito de concertar un instrumento internacional jurídicamente vinculante en esa materia. | UN | الآن الوقت مناسب لإنشاء فريق من الخبراء الحكوميين للنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز التعاون الدولي في منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وفي مكافحتها واستئصالها ابتغاء إبرام صك دولي ملزم قانونا في هذا الميدان. |
El objetivo general parece ser la lucha contra las mutilaciones genitales femeninas y su erradicación en Europa gracias a un planteamiento concertado y común, que abarque los diversos aspectos del fenómeno a la escala europea. | UN | والهدف العام هو، فيما يبدو، مكافحة ممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى واستئصالها في أوروبا بفضل نهج متضافر مشترك، يشمل مختلف جوانب الظاهرة على الصعيد الأوروبي. |
El orador concluyó pidiendo a la UNCTAD que continuase su labor de asistencia al pueblo palestino, con objeto de identificar y eliminar las causas básicas y hondamente arraigadas del subdesarrollo. | UN | وفي الختام، دعا الأونكتاد إلى مواصلة عمله لمساعدة الشعب الفلسطيني بغية تحديد أسباب التخلف الجذرية القائمة منذ وقت طويل، واستئصالها. |
Los acuerdos posteriores a Kyoto deben considerar detenidamente el problema para determinar sus causas básicas y erradicarlo. | UN | وينبغي للترتيبات اللاحقة لكيوتو أن تفحص المشكلة بعناية لتحديد أسبابها الجذرية واستئصالها. |