A tal fin, se necesita un enfoque nuevo para la contratación, preparación y retención de personal. | UN | ومن أجل ذلك، يحتاج الأمر إلى نهج جديد في توظيف وإعداد واستبقاء الموظفين. |
:: Mejorar la capacidad institucional de captar, motivar y retener a personal altamente calificado; | UN | :: تحسين القدرة المؤسسية على جذب، وتحفيز واستبقاء الموظفين المؤهلين تأهيلا عاليا؛ |
La necesidad de atraer, motivar y retener al personal debe abordarse asimismo en el contexto de la gestión de los recursos humanos. | UN | وأنه يجب أيضا معالجة الحاجة إلى جذب وتحفيز واستبقاء الموظفين في سياق إدارة الموارد البشرية. |
Se informó asimismo a la Comisión de que las dificultades que seguía experimentando la Operación para contratar y retener personal internacional se debían, en parte, a consideraciones de seguridad. | UN | وأبلغت اللجنة أيضا أن الصعوبات التي تواجهها حاليا العملية المختلطة في استقدام واستبقاء الموظفين الدوليين تعزى جزئيا إلى الشواغل الأمنية. |
la retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
Sin embargo, empieza a ser evidente que costará conseguir pruebas concluyentes de las dificultades mencionadas por las organizaciones con respecto a atraer y conservar personal altamente calificado de todos los países, en particular de los que ofrecen sueldos altos. | UN | ولقد أصبح من الواضح، مع هذا، أن ثمة تعذرا في اﻹتيان بدليل مطلق على وجود تلك الصعوبات التي تذكرها المنظمات فيما يتصل باجتذاب واستبقاء الموظفين رفيعي المستوى من كافة البلدان، بما في ذلك الموظفون ذوو المرتبات العالية. |
Algunos de los obstáculos son el acceso a los servicios y la contratación y retención del personal del cuadro orgánico que ocupa cargos directivos de nivel alto y medio. | UN | وتتضمن العراقيل تعذّر الاستفادة من الخدمات وتوظيف واستبقاء الموظفين الفنيين على مستويي الإدارة العليا والمتوسطة. |
Para la contratación y retención de personal era muy importante, entre otras cosas, el valor de las prestaciones de seguros médicos y, sobre todo, de las pensiones. | UN | وأن قيمة ما يقدمه التأمين الصحي، في جملة أمور، وعلى اﻷخص ترتيبات المعاشات التقاعدية كبيرة اﻷهمية في مجال التوظيف واستبقاء الموظفين. |
Para la contratación y retención de personal era muy importante, entre otras cosas, el valor de las prestaciones de seguros médicos y, sobre todo, de las pensiones. | UN | وأن قيمة ما يقدمه التأمين الصحي، في جملة أمور، وعلى اﻷخص ترتيبات المعاشات التقاعدية كبيرة اﻷهمية في مجال التوظيف واستبقاء الموظفين. |
En su opinión, las disposiciones recomendadas son las más económicas, transparentes y simples de administrar y son las que mejor respaldarán la contratación y retención de personal en los lugares de destino no aptos para familias. | UN | وكان الترتيب الذي أوصت به في رأيها هو الأكثر فعالية من حيث التكلفة والأكثر شفافية وبساطة إداريا، ومن شأنه أن يدعم بالشكل الأفضل استقدام واستبقاء الموظفين في مراكز العمل بدون اصطحاب الأسرة. |
Esa conclusión destaca que, para atraer y retener a personal altamente calificado al servicio del Estado, es importante ofrecer una remuneración adecuada. | UN | ويُبرِز هذا الاستنتاج أهمية الأجر الكافي في جذب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية في خدمة الدولة. |
Las injusticias en las condiciones de servicio, en particular en los lugares de destino no aptos para familias, menoscaban la capacidad de la Organización para contratar y retener a personal para las misiones más difíciles. | UN | ويؤدي وجود أوجه عدم الإنصاف في شروط الخدمة، لا سيما في مراكز العمل التي لا يُسمح فيها باصطحاب الأسرة، إلى إعاقة قدرة المنظمة على استقدام واستبقاء الموظفين للبعثات الأكثر صعوبة. |
Atraer y retener a personal cualificado e invertir en su desarrollo seguirá siendo importante para el éxito de las reformas. | UN | وسيظل استقدام واستبقاء الموظفين المؤهلين والاستثمار في تطويرهم المهني أمرا هاما لإنجاح تلك الإصلاحات. |
También servirán de ayuda para captar y retener al personal de gran valor, en especial mujeres. | UN | كما ستساعد أيضا في اجتذاب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءة العالية ولا سيما النساء. |
Eso contribuirá al funcionamiento eficaz y sin obstáculos del Mecanismo al atraer y retener al personal más cualificado. | UN | ومن شأن ذلك أن يساعد على سلاسة وكفاءة الآلية باجتذاب واستبقاء الموظفين الأكثر تأهيلا. |
Un hecho que sigue siendo motivo de preocupación es la dificultad para contratar y retener personal en el contexto de la clausura inminente de los Tribunales. | UN | 14 - ويتمثل أحد مصادر القلق المستمر في صعوبة استقدام واستبقاء الموظفين في سياق إغلاق المحكمتين المرتقب. |
A pesar de la dificultad para contratar y retener personal en el contexto del inminente cierre del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, la Comisión subraya la importancia de mantener niveles de personal adecuados para asegurar la conclusión satisfactoria del mandato del Tribunal y recomienda a éste que intensifique sus actividades a ese respecto. | UN | وعلى الرغم من الصعوبة في استقدام واستبقاء الموظفين في ضوء الإغلاق الوشيك للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، تشجع اللجنة على أهمية الاحتفاظ بمستويات كافية من الموظفين لضمان إنجاز ولاية المحكمة بنجاح، وتوصي بأن تكثّف المحكمة جهودها في هذا الصدد. |
La Comisión considera que es importante determinar y abordar los factores subyacentes a la contratación y la retención del personal. | UN | وترى اللجنة أن من المهم تحديد ومعالجة العوامل الكامنة التي تؤثر في عمليتي التوظيف واستبقاء الموظفين. |
Atraer y conservar personal adecuado. Se deberían examinar otras posibles medidas para elevar el nivel de competencia y el interés en el trabajo, y promover así una imagen más favorable de la estadística, condición necesaria para atraer y conservar a personal altamente motivado. | UN | 89 - اجتذاب واستبقاء الموظفين المناسبين:ينبغي أن ينظر أيضاً في اتخاذ تدابير أخرى لرفع مستوى الخبرة والاهتمام بالعمل، ومن ثمَّ تحسين صورة الإحصاءات، وهو شرط ضروري لاجتذاب واستبقاء مهنيين شديدي الرغبة في العمل. |
Ha llegado el momento de centrarse en la ejecución de dichos cambios, que deberán tener un impacto demostrable en ámbitos como la contratación y retención del personal. | UN | والآن ينبغي أن يتحول تركيز الاهتمام إلى تنفيذ تلك التغييرات، التي ينبغي أن يكون لها تأثير مشهود على مجالات من قبيل التوظيف واستبقاء الموظفين. |
El desafío clave consiste en sacar provecho de los esfuerzos actualmente desplegados en las esferas del reclutamiento y la retención de personal, el aprovisionamiento de armas y equipos de mejor calidad y el pago puntual y seguro de los sueldos. | UN | أما التحدي الرئيسي فيكمن في تعزيز الجهود المبذولة في مجالات التجنيد واستبقاء الموظفين وتوفير المعدات والأسلحة الأفضل جودة ودفع المرتبات في حينها وتأمينها. |
En las circunstancias actuales, es difícil atraer y mantener al personal cualificado necesario para aplicar esos sistemas. | UN | وفي ظلّ الظروف الحالية، سيكون من الصعب اجتذاب واستبقاء الموظفين المؤهلين اللازمين لتنفيذ مثل هذه النظم. |
Desde luego, los nombramientos de carrera deberían utilizarse como poderoso instrumento para atraer y retener funcionarios calificados, a condición de que demuestren tener los más altos niveles de eficiencia, competencia e integridad. | UN | وبديهي أنه ينبغي استخدام التعيينات الدائمة كوسيلة قوية لجذب واستبقاء الموظفين ذوي الكفاءات شريطة أن يبدو أعلى مستويات الكفاءة والمقدرة والنزاهة. |
La Asociación Mundial de Cónyuges Expatriados había conseguido también dar un perfil más alto al problema de la contratación y retención de funcionarios internacionales profesionales y se había cerciorado de que fuera examinado a los más altos niveles del sistema de las Naciones Unidas " . | UN | ونجحت أيضاً الرابطة العالمية للزوجات/الأزواج المغتربين في إبراز مشكلة تعيين واستبقاء الموظفين الدوليين من الفئة الفنية مع التأكد من أنه يجري النظر في هذه المشكلة على أعلى المستويات في جميع أجزاء منظومة الأمم المتحدة " (). |
La UNAMID continúa experimentando graves dificultades para contratar y retener a funcionarios internacionales debido a los riesgos y amenazas a la seguridad y la salud que existen en Darfur, así como debido a las difíciles condiciones de vida. | UN | ولا تزال العملية المختلطة تواجه تحديات خطيرة في مجال توظيف واستبقاء الموظفين الدوليين بسبب المخاطر الأمنية والصحية والتهديدات المتصلة بدارفور، فضلا عن الظروف المعيشية القاسية. |