"واستثمارات القطاع الخاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • las inversiones del sector privado
        
    • y la inversión privada
        
    • y la inversión del sector privado
        
    • e inversiones privadas
        
    También se pone de relieve el valor del apoyo internacional a largo plazo y de las inversiones del sector privado para facilitar la transición. UN كما يؤكد على قيمة الدعم الدولي الطويل المدى واستثمارات القطاع الخاص في تيسير الانتقال.
    Al mismo tiempo, debe promoverse la ejecución del Programa 21 en el plano nacional mediante la promulgación de leyes y la puesta en práctica de iniciativas, así como la utilización de fondos provenientes de la asistencia oficial para el desarrollo y las inversiones del sector privado. UN ويتعين في الوقت ذاته تشجيع تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيد الوطني عن طريق إصدار قوانين وتنفيذ مبادرات، وكذلك استخدام اﻷموال اﻵتية من المعونة اﻹنمائية الرسمية واستثمارات القطاع الخاص.
    las inversiones del sector privado también están subvencionadas. UN واستثمارات القطاع الخاص مدعومة أيضاً.
    Muchas Partes insistieron en que los mecanismos del mercado y la inversión privada no funcionaban bien en los países en desarrollo pequeños y en que se precisaba una inversión pública a gran escala. UN وأكد كثير من الأطراف أن آليات السوق واستثمارات القطاع الخاص لن تعمل بصورة جيدة بالنسبة للبلدان النامية، وأنه يلزم استثمار من القطاع العام على نطاق واسع.
    Sin embargo, ello dependerá de que la corriente de AOD sea del 0,20% y de la participación transfronteriza de las distintas partes interesadas y la inclusividad, así como de la mayor participación del sector público y el sector privado, la IED, la movilización de recursos internos y la inversión del sector privado. UN غير أن ذلك سيتوقف على وصول تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.20 في المائة، والمشاركة الشاملة للأطراف المؤثرة ومعاملتها الإدماجية، وكذلك زيادة مشاركة القطاعين العام والخاص، والاستثمار المباشر الأجنبي، وتعبئة الموارد المحلية، واستثمارات القطاع الخاص.
    4.3 Poner en práctica proyectos de información y proyectos experimentales y estudios de viabilidad mediante inversiones de los donantes e inversiones privadas UN 4-3 تنفيذ المعلومات والمشاريع الرائدة ودراسات الجدوى عن طريق المانحين واستثمارات القطاع الخاص
    :: Promover estrategias de asociación entre el sector público y el privado y apoyar la creación de pequeñas y medianas empresas y las inversiones del sector privado en tecnología de la información y las comunicaciones para el desarrollo UN :: تشجيع استراتيجيات الشراكة بين القطاعين العام والخاص، ودعم تنمية المؤسسات الصغيرة والمتوسطة واستثمارات القطاع الخاص في مجال تسخير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية
    Una solución podría ser apoyarse en mecanismos de mercado, si bien algunos aspectos de la difusión de la tecnología de la información, en particular la creación de infraestructuras esenciales, requerían la promulgación de reglamentaciones que promovieran y protegieran la competencia y las inversiones del sector privado y salvaguardaran, al mismo tiempo, los intereses de los consumidores. UN وقد يتمثل أحد الحلول في الاعتماد على آليات السوق، ولو أن عددا من جوانب نشر تكنولوجيا المعلومات، ولا سيما تطوير الهياكل اﻷساسية اللازمة، يتطلب بيئة تنظيمية تعزز وتحمي المنافسة واستثمارات القطاع الخاص في الوقت الذي تحمي فيه مصالح المستهلكين.
    Se señaló que en futuros cursos prácticos se seguirían tratando otros puntos de interés permanente, como la financiación y la adquisición de datos, equipo y programas informáticos, la educación y la capacitación, así como las inversiones del sector privado y los usuarios finales. UN وأشير الى أن الشواغل اﻷخرى المتكررة بشأن التمويل والبيانات وحيازة المعدات والبرامج الحاسوبية ، والتعليم والتدريب ، وكذلك المستخدمين النهائيين واستثمارات القطاع الخاص قد تم التصدي لها ، وسوف يستمر التصدي لها في حلقات العمل المقبلة .
    b) Mejorando la eficiencia de la ordenación forestal y las inversiones del sector privado y logrando unos ingresos económicos superiores de la ordenación forestal; UN )ب( تحسين كفاءة إدارة الغابات واستثمارات القطاع الخاص واستحصال عائدات اقتصادية أكبر من إدارة الغابات؛
    El subprograma 2 se ajusta a varios Objetivos de Desarrollo del Milenio y le corresponde un papel esencial en los debates sobre la contribución de la IED y las inversiones del sector privado al desarrollo en los objetivos de desarrollo sostenible para después de 2015. UN ويتسق البرنامج الفرعي 2 بقوة مع مختلف الأهداف الإنمائية للألفية ويضطلع بدور بالغ الأهمية في المناقشات المتعلقة بمساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في التنمية من خلال أهداف التنمية المستدامة لما بعد عام 2015؛
    1. Los Estados miembros podrían considerar medidas que refuercen la función especial que puede cumplir el subprograma 2 en las discusiones actuales y futuras sobre la contribución de la IED y las inversiones del sector privado a la consecución de los objetivos de desarrollo sostenible posteriores a 2015. UN قيام الدول الأطراف بدراسة اتخاذ خطوات لتعزيز الدور الخاص الذي يمكن أن يضطلع به البرنامج الفرعي 2 في المناقشات الجارية والمقبلة بشأن مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في تحقيق أهداف التنمية المستدامة لمرحلة ما بعد عام 2015.
    Observando que el ahorro interno nacional y las inversiones del sector privado desempeñan un papel mucho mayor en la financiación del desarrollo que la asistencia oficial para el desarrollo, propone que también se examinen en una reunión de alto nivel las fuentes del ahorro interno y las inversiones del sector privado, así como las condiciones necesarias para aumentar su circulación y su utilización eficaz. UN ١٣ - وأشار إلى أن المدخرات الوطنية المحلية واستثمارات القطاع الخاص تؤدي دورا أكبر بكثير في تمويل التنمية مما تؤديه المساعدة اﻹنمائية الرسمية، واقترح أن ينظر أيضا على صعيد رفيع المستوى في مصادر هذه المدخرات المحلية واستثمارات القطاع الخاص، وفي الشروط اللازمة لتعزيز تدفقاتها، واستخدامها بفعالية.
    En el Consenso de Monterrey se reafirma la responsabilidad principal de los países en desarrollo respecto de la movilización de sus recursos nacionales mediante el fortalecimiento de la gobernanza, la lucha contra la corrupción, la reorientación de los ingresos gubernamentales, el aumento del ahorro interno y el apoyo al espíritu de empresa y las inversiones del sector privado. UN 2 - يؤكد توافق آراء مونتيري من جديد على المسؤولية الرئيسية للبلدان النامية عن تعبئة مواردها المحلية عن طريق تعزيز الحكم، ومحاربة الفساد، وإعادة توجيه الإيرادات الحكومية، وزيادة المدخرات المحلية، ودعم تنظيم المشاريع واستثمارات القطاع الخاص.
    En consecuencia, las instituciones y políticas que fomentan el ahorro y las inversiones del sector privado interno son fundamentales para el crecimiento económico rápido, aunque no existe una configuración única o dominante que garantice el logro de esos objetivos. UN وبالتالي فإن المؤسسات والسياسات التي تعزز مدخرات واستثمارات القطاع الخاص المحلي تكتسي أهمية حاسمة لتحقيق النمو الاقتصادي السريع، رغم عدم وجود تشكيل وحيد أو سائد لضمان هذه الأهداف().
    La inversión pública y la inversión privada pueden contribuir al desarrollo del sector agrícola, y existen amplias posibilidades de interacción entre ambas. UN ويمكن أن تساهم استثمارات القطاع العام واستثمارات القطاع الخاص في تنمية القطاع الزراعي، وهناك إمكانية كبيرة للتفاعل بينهما.
    5. En las últimas tres décadas ha habido un cambio gradual en el papel de la inversión pública y la inversión privada en la promoción del desarrollo y el crecimiento económicos. UN 5- وشهدت العقود الثلاثة الماضية تغيّراً تدريجياً في دور استثمارات القطاع العام واستثمارات القطاع الخاص في تعزيز التنمية والنمو الاقتصادي.
    El representante de otro grupo regional concordó con el equipo de evaluación en que al subprograma 2 le correspondía un papel fundamental en el debate sobre la contribución de la inversión extranjera directa y la inversión del sector privado en el contexto de la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأيّد ممثل مجموعة إقليمية أخرى ما توصل إليه فريق التقييم فيما يتعلق بإمكانية أن يؤدي البرنامج الفرعي 2 دوراً رئيسياً في الجدال الدائر حول مساهمة الاستثمار الأجنبي المباشر واستثمارات القطاع الخاص في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    18. Se debe establecer la correspondiente relación entre las obligaciones internacionales del Gobierno en materia de derechos humanos y otras esferas de la política gubernamental relativas al desarrollo económico y social, como la Estrategia Nacional de Reducción de la Pobreza y la inversión del sector privado, que dependen de la existencia de instituciones jurídicas competentes, responsables y transparentes. UN 18- ويجب إقامة صلات مناسبة مع التزامات الحكومة الدولية الخاصة بحقوق الإنسان ومع الجوانب الأخرى من السياسات الحكومية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية، مثل الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر واستثمارات القطاع الخاص التي تعتمد على مؤسسات قانونية تتسم بالكفاءة والمساءلة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more