en respuesta a la recomendación de elaborar un mecanismo de coordinación de la ayuda más eficiente, se está creando una dependencia de coordinación de la ayuda dentro del Ministerio de Finanzas. | UN | واستجابة لتوصية تهدف إلى وضع آلية أكثر كفاءة لتنسيق المعونة، يجري حاليا إنشاء وحدة لتنسيق المعونة في وزارة المالية. |
en respuesta a la recomendación anterior de la Junta, prestará apoyo para preparar una evaluación del riesgo de fraude en toda la organización. | UN | واستجابة لتوصية المجلس السابقة، سوف يقدم الفريق الدعم لإعداد تقييمٍ لمخاطر الغش على نطاق المنظمة. |
en respuesta a la recomendación de la Declaración de Barcelona, firmada por las partes interesadas, la UNESCO espera seguir intensificando sus esfuerzos para ayudar en el proceso de paz en el Sudán en el marco de su Programa de una Cultura de Paz. | UN | واستجابة لتوصية إعلان برشلونه الذي وقعته اﻷطراف المعنية، تعتزم اليونسكو أن تضاعف جهودها للمساعدة في عملية السلام في السودان في إطار برنامجها لثقافة السلام. |
en respuesta a una recomendación de la OSSI, se creó una Dependencia de Coordinación en la sede de la CEPA para ocuparse de esta cuestión. | UN | واستجابة لتوصية مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنشئت وحدة التنسيق في مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لمعالجة هذه القضية. |
en respuesta a una recomendación adicional del Comité, Suiza ha adoptado diversas medidas para dar mejor a conocer la Convención en el país. | UN | واستجابة لتوصية أخرى من اللجنة اتخذت سويسرا تدابير متنوعة لتحسين المعرفة بالاتفاقية في البلد. |
atendiendo a la recomendación de la Comisión de Estadística, los organizadores de las mencionadas reuniones del Grupo de Expertos se aseguraron de que participaran los países en desarrollo. | UN | 13 - واستجابة لتوصية اللجنة الإحصائية، كفل منظمو اجتماعي فريقي الخبراء المشار إليهما أعلاه مشاركة البلدان النامية. |
Posteriormente, por recomendación del Comité y de la Junta, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe de ejecución del programa del período pertinente en los informes anuales (GC.4/Res.2). | UN | وبعد ذلك، واستجابة لتوصية اللجنة والمجلس، طلب المؤتمر العام إلى المدير العام أن يدمج تقرير أداء البرنامج ادماجا كليا في التقارير السنوية عن الفترة المعنية (م ع-4/ق-2). |
en atención a la recomendación de la Junta, el ACNUR está analizando las causas de las provisiones y los pasos a pérdidas y ganancias. | UN | واستجابة لتوصية المجلس تقوم المفوضية بتحليل أسباب شطب القيد والاعتمادات. |
en respuesta a la recomendación de la Junta, la Administración empezó a aplicar medidas para obtener los certificados de comprobación de cuentas solicitados. | UN | ٢٥ - واستجابة لتوصية المجلس، بدأت اﻹدارة بعض الخطوات من أجل الحصول على شهادات المراجعة المطلوبة. |
25. en respuesta a la recomendación de la Junta, la Administración empezó a aplicar medidas para obtener los certificados de comprobación de cuentas solicitados. | UN | ٥٢- واستجابة لتوصية المجلس، بدأت اﻹدارة بعض الخطوات من أجل الحصول على شهادات المراجعة المطلوبة. |
en respuesta a la recomendación dada por un grupo de expertos extranjero, el Ministerio de Defensa está tratando de modernizar las unidades especiales armadas, para adecuarlas a las normas occidentales. | UN | واستجابة لتوصية قدمها فريق من الخبراء الأجانب، بدأت وزارة الدفاع مساعيها لتحديث الوحدات العسكرية الخاصة تمشيا مع المعايير الغربية. |
en respuesta a la recomendación formulada por el Comité en 1996 relativa a la necesidad de hacer hincapié en la formación en materia de derechos humanos impartida a las fuerzas y cuerpos de seguridad, se han organizado cursos para el personal penitenciario y se han realizado exámenes sobre esta materia. | UN | واستجابة لتوصية قدمتها اللجنة في عام 1996 بوجوب التشديد على تقديم التدريب في مجال حقوق الإنسان لقوات أمن الدولة، جرى تنظيم دورات تدريبية لموظفي السجون الذين أجريت لهم اختبارات في هذا الموضوع. |
284. en respuesta a la recomendación del Consejo, en marzo de 2006, el Ministerio envió a la Dieta un proyecto de ley de reforma de la Ley de igualdad de oportunidades de empleo. | UN | 284 - واستجابة لتوصية المجلس قدمت الوزارة في آذار/مارس 2006 إلى البرلمان مشروعاً بتعديل قانون تكافؤ فرص العمل. |
en respuesta a la recomendación provisional formulada por la Junta, ONU-Hábitat introdujo un sistema que, por primera vez, le permitió incluir en sus estados financieros una nota sobre las contribuciones recibidas en especie. | UN | واستجابة لتوصية المجلس المؤقتة شرع موئل الأمم المتحدة بتطبيق نظام يمكنه لأول مرة من أن يُدخل في بياناته المالية ملاحظة عن التبرعات العينية التي استلمها. |
en respuesta a la recomendación anterior de la Junta, la Administración está reuniendo datos sobre la ocupación de los edificios a fin de obtener información fundamentada en relación con las necesidades inmobiliarias en el futuro. | UN | واستجابة لتوصية سابقة قدمها المجلس، تقوم الإدارة حاليا بجمع بيانات عن شغل المباني لتوفير معلومات يستنار بها في فهم الاحتياجات من الأملاك في المستقبل. |
en respuesta a una recomendación de la OSSI, la CINU ha escrito a un gobierno reclamante en relación con una presunta reclamación fraudulenta, pidiéndole que adopte las medidas apropiadas. | UN | واستجابة لتوصية من مكتب خدمات الرقابة الداخلية، راسلت لجنة الأمم المتحدة للتعويضات الحكومة المقدمة للمطالبة بخصوص إحدى المطالبات التي تطالها شبهة الاحتيال مطالبة إياها باتخاذ الإجراءات المناسبة. |
en respuesta a una recomendación del UNICEF, el Gobierno ha elaborado un sistema para dar seguimiento a los diversos indicadores relativos a la infancia; las conclusiones se publicaron en el anuario estadístico de la Oficina General de Estadísticas. | UN | واستجابة لتوصية من منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وضعت الحكومة نظاما لرصد مختلف المؤشرات المتعلقة بالأطفال؛ وقد نشرت النتائج في الحولية الإحصائية التي يصدرها المكتب العام للإحصاءات. |
79. atendiendo a la recomendación de la Junta, entre agosto de 1994 y el primer semestre de 1995 se prevé capacitar al personal para la utilización del equipo nuevo. | UN | ٩٧ - واستجابة لتوصية المجلس، من المخطط تدريب الموظفين على المعدات الجديدة اعتبارا من آب/اغسطس ١٩٩٤ حتى النصف اﻷول من عام ١٩٩٥. |
atendiendo a la recomendación formulada por la Junta en el párrafo 357 de su informe, el PNUD está tratando de detectar los anticipos en cifras brutas pendientes durante más de seis meses así como de hacer frente a la cuestión antes del final del bienio 2008-2009. | UN | واستجابة لتوصية من المجلس، ترد في الفقرة 357 من تقريره، يعمل البرنامج الإنمائي على تحديد ومعالجة إجمالي السلف التي لم تُدفع لأكثر من ستة أشهر بحلول انتهاء فترة السنتين 2008-2009. |
Posteriormente, por recomendación del Comité y de la Junta, la Conferencia General pidió al Director General que incorporara plenamente el informe sobre la ejecución del programa del período pertinente en los informes anuales (GC.4/Res.2). | UN | وبعد ذلك، واستجابة لتوصية اللجنة والمجلس، طلب المؤتمر العام إلى المدير العام أن يدمج تقرير أداء البرنامج إدماجا كليا في التقارير السنوية عن الفترة المعنية (م ع-4/ق-2). |
en atención a la recomendación de la OSSI, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estableció, como medición de la ejecución de la presupuestación basada en los resultados, una tasa de vacantes del personal de contratación internacional del 7% en las misiones, incluido un objetivo del 5% para la tasa de vacantes del personal de contratación nacional durante el ejercicio presupuestario 2006-2007. | UN | واستجابة لتوصية المكتب السالف الذكر، حددت إدارة عمليات حفظ السلام مقياس أداء معدل الشواغر للميزنة القائمة على النتائج فيما يخص الموظفين الدوليين بما نسبته 7 في المائة في البعثات، بما في ذلك معدل شواغر مستهدف يبلغ 5 في المائة للموظفين الوطنيين لفترة الميزانية 2006/2007. |
siguiendo las recomendaciones de la Organización de la Unidad Africana (OUA), el 8 de octubre la Asamblea decidió eliminar todas las prohibiciones y restricciones que pesaban sobre las relaciones económicas con Sudáfrica y sus nacionales, y decidió también que el embargo petrolero cesaría a partir de la fecha en que entrara en funcionamiento el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | واستجابة لتوصية منظمة الوحدة الافريقية، قررت الجمعية، في ٨ تشرين اﻷول/اكتوبر، إزالة جميع القيود وإجراءات الحظر المفروضة على العلاقات الاقتصادية مع جنوب افريقيا ورعاياها، وقررت وقف حظر توريد النفط بدءا من تاريخ قيام المجلس التنفيذي الانتقالي بمهامه. |