en respuesta a la solicitud del Gobierno del Líbano, se creó un Equipo de Tareas Marítimo, por primera vez en la historia de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الحكومة اللبنانية، أنشئت فرقة عمل بحرية للمرة الأولى في تاريخ حفظ السلام. |
El Consejo de Seguridad se reunió para examinar el tema en su 3627ª sesión, celebrada el 31 de enero de 1996, en respuesta a la solicitud arriba mencionada. | UN | واستجابة للطلب أعلاه، اجتمع مجلس اﻷمن للنظر في البند في جلسته ٣٦٢٧ المعقودة في ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
12. en respuesta a la solicitud que figura en el párrafo 7 supra, ninguna de las Partes facilitó información sobre la utilización de la lista. | UN | ١٢- واستجابة للطلب المشار إليه في الفقرة ٧ أعلاه، لم يقدم أي من الأطراف معلومات عن مدى استعمال القائمة. |
en respuesta a la petición concreta del Consejo de Seguridad de que las Naciones Unidas establecieran una presencia militar en la zona nororiental de la República Centroafricana para sustituir a la EUFOR, las principales opciones estudiadas fueron las siguientes: | UN | واستجابة للطلب المحدد لمجلس الأمن بأن يكون للأمم المتحدة وجود عسكري في شمال شرقي جمهورية أفريقيا الوسطى لمتابعة عمل قوة الاتحاد الأوروبي، كانت الخيارات الرئيسية المدروسة كما يلي: |
atendiendo a la solicitud formulada en la decisión 8/COP.8, se intentó separar la información que figura en esos documentos sobre el formato de las futuras reuniones del CRIC de la referida a la propuesta de ampliar el mandato del CRIC. | UN | واستجابة للطلب الوارد في المقرر 8/م أ-8، بُذلت محاولة لفصل المعلومات الواردة في تلك الوثائق بشأن شكل الاجتماعات المقبلة للجنة عن تلك المتعلقة بالولاية الأوسع المقترحة للجنة. |
en respuesta a la solicitud formulada por la Conferencia en 2009 al presidente en ejercicio y a los futuros presidentes y reiterada por la Asamblea General, celebré, junto con el Embajador Christian Strohal de Austria, consultas de diferente tipo con las delegaciones en el receso entre los períodos de sesiones. | UN | واستجابة للطلب الذي قدمه عام 2009 رئيساً المؤتمر الحالي والمقبل وكررت الجمعية العامة تأكيده، عقدتُ وسفير النمسا كريستيان ستروهال مشاورات مختلفة الأشكال مع الوفود خلال فترة ما بين الدورات. |
19. en respuesta a la solicitud que figura en el párrafo 18 de la resolución 50/209 B de la Asamblea General, en el anexo V de este informe se presenta información sobre la organización y el alcance de las tareas relativas a los contratos de servicios de apoyo logístico. | UN | ١٩- واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ١٨ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٩ باء، يتضمن المرفق الخامس للتقرير معلومات عن التنظيم ونطاق العمل فيما يتعلق بعقد خدمات الدعم السوقي. |
en respuesta a la solicitud de diálogo entre el Foro y la UNESCO, el Sector de Patrimonio Inmaterial propone celebrar una o más reuniones oficiosas con la secretaría del Foro a fin de examinar la forma de salvaguardar el patrimonio de los pueblos indígenas y la mejor manera de asegurar la participación de éstos en los procesos de adopción de decisiones. | UN | واستجابة للطلب المتعلق بإقامة حوار بين المنتدى واليونسكو، يقترح القطاع عقد اجتماع غير رسمي أو أكثر مع أمانة المنتدى من أجل مناقشة صون تراث الشعوب الأصلية وأفضل السبل لضمان مشاركتهم في عمليات رسم السياسات. |
en respuesta a la solicitud formulada por el Comité en su carta de 1° de abril de 2002, el 10 de septiembre de 2002 se presentó un informe complementario con aclaraciones adicionales sobre algunas cuestiones examinadas en el primer informe. | UN | واستجابة للطلب الذي صاغته اللجنة في رسالتها المؤرخة 1 نيسان/أبريل 2002، قدم بتاريخ 10 أيلول/سبتمبر 2002 تقرير تكميلي يورد توضيحات إضافية بشأن عدد من المسائل التي تناولها التقرير الأول. |
4. en respuesta a la solicitud del Comité Intergubernamental de Negociación, y sobre la base de los documentos examinados, la secretaría ha elaborado el proyecto de directrices en materia de procedimientos en relación con conflictos de intereses que figuran en el anexo de la presente nota para su examen por la Conferencia de las Partes. | UN | 4- واستجابة للطلب المقدم من مؤتمر الأطراف، واستناداً إلى الوثائق المستعرضة، قامت الأمانة بوضع مشروع مبادئ توجيهية بشأن إجراءات تضارب المصالح يرد في مرفق المذكرة الحالية لكي ينظر فيه مؤتمر الأطراف. |
en respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, en el presente informe se consigna información sobre el número y el tipo de denuncias de explotación y abuso sexuales formuladas en 2004. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرا 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2004. |
en respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, en el presente informe se consigna información sobre el número y el tipo de denuncias de explotación y abuso sexuales formuladas en 2005. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرا 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع الادعاءات المتعلقة بالاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2005. |
4. en respuesta a la solicitud mencionada, la secretaría perfeccionó el proceso para la revisión y actualización de los planes nacionales de aplicación, tal como figura en el anexo de la presente nota. | UN | 4 - واستجابة للطلب الوارد أعلاه، قامت الأمانة بمواصلة بلورة عملية استعراض وتحديث خطط التنفيذ الوطنية على النحو المبين في مرفق هذه المذكرة. |
en respuesta a la solicitud formulada en la resolución 57/306, y de conformidad con el boletín del Secretario General, el presente informe proporciona información sobre el número y el tipo de denuncias de actos de explotación y abusos sexuales hechas en 2006. | UN | 2 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 57/306، ووفقا لنشرة الأمين العام، يقدم هذا التقرير معلومات عن عدد ونوع ادعاءات الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي في عام 2006. |
en respuesta a la solicitud contenida en la resolución 61/279, llevé a cabo un análisis amplio de la Oficina de Asuntos Militares con el fin de estudiar la posibilidad de reforzarla. | UN | 17 - واستجابة للطلب الوارد، في قرار الجمعية العامة 61/279، أجريتُ تحليلاً شاملاً لمكتب الشؤون العسكرية للنظر في زيادة تعزيزه. |
en respuesta a la solicitud formulada al Secretario General en la resolución 64/241 de que continuara validando el pasivo acumulado en concepto de seguro médico después de la separación del servicio con las cifras comprobadas por la Junta, la Junta examinó también la evaluación actuarial del pasivo acumulado en ese concepto. | UN | 23 - واستجابة للطلب الوارد في القرار 64/241 بأن يواصل الأمين العام التحقق من الالتزامات المستحقة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، باستخدام الأرقام التي يقوم المجلس بمراجعتها، استعرض المجلس أيضا التقييم الاكتواري للالتزامات المستحقة فيما يتعلق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة. |
en respuesta a la petición formulada en el informe del Comité Preparatorio, el Japón expone a continuación sus opiniones sobre los elementos de un tratado sobre el comercio de armas según figuran en el texto oficioso del Presidente. | UN | واستجابة للطلب الوارد في تقرير اللجنة التحضيرية، تقدم اليابان طيّه آراءها المتعلقة بعناصر معاهدة بشأن تجارة الأسلحة، على النحو المبين في الورقة الغُفْل التي أعدها الرئيس. |
atendiendo a la solicitud que figuraba en una carta de fecha 3 de marzo de 1997 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino (S/1997/172), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, invitó al Presidente del Comité de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ٣ آذار/ مارس ٧٩٩١ موجهة من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، دعا الرئيس، بموافقة المجلس، وبموجب المادة ٩٣ من نظامه الداخلي المؤقت، رئيس هذه اللجنة للاشتراك في المناقشة. |
en respuesta a una solicitud formulada por las partes en el proceso de paz se estableció el Grupo del Secretario General de las Naciones Unidas sobre los Referendos en el Sudán. | UN | واستجابة للطلب المقدم من الأطراف في عملية السلام، أُنشئ فريق الأمين العام المعني بعمليات الاستفتاء في السودان. |
El Presidente, atendiendo a una solicitud expresada en carta de fecha 15 de marzo de 1996 por el representante de Guinea-Bissau (S/1996/196) y con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación al Sr. Ibrahim Sy, Observador Permanente de la Organización de la Unidad Africana ante las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 39 del reglamento. | UN | واستجابة للطلب الوارد في الرسالة المؤرخة ١٥ آذار/ مارس ١٩٩٦ والواردة من ممثل غينيا - بيساو (S/1996/196)، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة، بموجب المادة ٣٩ من النظــام الداخلــي المؤقــت، إلـى السيــد إبراهيــم سي، المراقــب الدائــم لمنظمــة الوحــدة اﻷفريقيــة لــدى اﻷمم المتحدة. |
atendiendo a la petición mencionada en el párrafo precedente, la secretaría preparó para consideración por la Conferencia de las Partes los materiales siguientes: | UN | 5 - واستجابة للطلب المشار إليه في الفقرة السابقة، أعدت الأمانة ما يلي لينظر فيها مؤتمر الأطراف: |
en atención a la solicitud formulada en una carta de fecha 12 de junio de 2002 por el Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente del Consejo, con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, cursó una invitación al Presidente del Comité, el Sr. Papa Louis Fall. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 12 حزيران/يونيه 2002 من رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجّه الرئيس بموجب المادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس، دعوة إلى السيد بابا لويس فال، رئيس اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف. |
en respuesta a una petición formulada en una carta de fecha 14 de marzo de 2001 del Presidente del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino, el Presidente, con el consentimiento del Consejo, cursó una invitación con arreglo al artículo 39 del reglamento provisional del Consejo a Ibra Deguène Ka, Presidente del Comité. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة 14 آذار/مارس 2001 من رئيس لجنة ممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وجـَّـه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة إلى رئيس اللجنة، إبـرا دوغنيه كا، وفقا للمادة 39 من النظام الداخلي المؤقت للمجلس. |
9. Recomienda que las Partes incorporen a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo medidas para aplicar los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de garantizar la coherencia al establecer sus prioridades nacionales y facilitar la prestación de ayuda por los donantes de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en respuesta a las necesidades regionales y de los países; | UN | 9 - يوصي الأطراف بأن تضمن في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل كفالة التجانس في وضع أولوياتها الوطنية وتيسير تقديم المعونة من قبل الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلب القطري والإقليمي؛ |
en respuesta a un pedido contenido en una carta de fecha 14 de febrero de 1994 del representante del Pakistán (S/1994/174), el Presidente, con el consentimiento del Consejo, y de conformidad con el artículo 39 del reglamento provisional del Consejo, extendió una invitación al Sr. Ahmet Engin Ansay, Observador Permanente de la Organización de la Conferencia Islámica ante las Naciones Unidas. | UN | واستجابة للطلب الوارد في رسالة مؤرخة ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٤، موجهة من ممثل باكستان، )S/1994/174(، وجه الرئيس، بموافقة المجلس، دعوة المادة ٣٩ من النظام الداخلي المؤقت إلى السيد أحمد إنغين أنساي، المراقب الدائم لمنظمة المؤتمر الاسلامي لدى اﻷمم المتحدة. |
en respuesta a la demanda planteada en Río+20, el CIP-CI está evolucionando para convertirse en el Centro para el Desarrollo Sostenible de Río. | UN | واستجابة للطلب الذي أعقب عقد مؤتمر ريو+20، يجري تحويل المركز إلى مركز ريو للتنمية المستدامة. |
en respuesta al pedido hecho por la Asamblea General en el párrafo 9 de la sección II.B de su resolución 58/250, el Departamento ha propuesto cinco opciones para proporcionar las actas resumidas de manera más eficiente y eficaz en función de los costos. | UN | 17 - واستجابة للطلب المقدم من الجمعية العامة في الفقرة 9 من الجزء ثانيا - باء من قرارها 58/250، اقترحت الإدارة خمسة خيارات لجعل توفير المحاضر الموجزة يتسم بالمزيد من الكفاءة وفعالية التكلفة. |
de conformidad con la petición hecha en el párrafo 4, el Canadá se complace en presentar sus opiniones sobre este importante tema. | UN | ٢ - واستجابة للطلب الوارد في الفقرة ٤، يسر كندا أن تعرض ما لديها من آراء بشأن هذا الموضوع الهام. |