"واستخدامها على نحو مستدام" - Translation from Arabic to Spanish

    • y el uso sostenible de
        
    • y la utilización sostenible
        
    • y utilización sostenible
        
    • y utilizar en forma sostenible
        
    • y aprovechamiento sostenible
        
    • y el aprovechamiento sostenible
        
    • y uso sostenibles
        
    • y uso sostenible
        
    • y su uso sostenible
        
    • y los usos sostenibles
        
    • utilización sostenible de
        
    • y la explotación sostenible
        
    • el aprovechamiento sostenible de
        
    • utilización y la ordenación sostenibles
        
    Ecuador. Evaluación del impacto de los proyectos dirigidos a la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad UN إكوادور: تقييم أثر المشاريع الموجهة نحو حفظ التنوع البيولوجي واستخدامها على نحو مستدام
    La Federación de Rusia siempre ha abogado por la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos, de acuerdo con la Convención. UN ولقد دأب الاتحاد الروسي على الدعوة إلى المحافظة على الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام تماشيا مع الاتفاقية.
    Tomando nota de que la conservación y la utilización sostenible de los bosques no puede aislarse de la conservación y la utilización sostenible de la diversidad biológica, UN وإذ يلاحظ أن حفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام لا يمكن عزلهما عن عملية حفظ التنوع البيولوجي واستخدامه على نحو مستدام بصفة عامة،
    Tomando nota además de que la aplicación de políticas de conservación y utilización sostenible de los bosques depende, entre otras cosas, del nivel de conciencia pública y de políticas ajenas al sector forestal, UN وإذ يلاحظ كذلك أن تنفيذ السياسات المتعلقة بحفظ الغابات واستخدامها على نحو مستدام يتوقف على جملة أمور، من بينها مستوى الوعي العام والسياسات المتبعة خارج قطاع الغابات،
    :: Conservar y utilizar en forma sostenible los océanos, los mares y los recursos marinos para el desarrollo sostenible UN :: حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    25. El objetivo general del desarrollo es la conservación, rehabilitación y aprovechamiento sostenible de los recursos naturales en las zonas marginales de cultivo de cereales del distrito de Shetsky en la región de Karaganda, en Kazajstán. UN 25- ويتمثل الهدف الإنمائي الإجمالي للمشروع في حفظ الموارد الطبيعية في المناطق الحدية لزراعة الحبوب في شيتسكي رايون بمنطقة كاراغاند أوبلاست في كازاخستان وتجديد هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام.
    Su objetivo consiste en asegurar la conservación a largo plazo y el aprovechamiento sostenible de las poblaciones de peces transzonales y altamente migratorios mediante la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    Como Estado Parte en el Acuerdo de cumplimiento, la República de Corea hará todo lo posible para garantizar la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos en alta mar mediante la aplicación fiel de la Convención. UN وستقوم جمهورية كوريا، بصفتها دولة عضوا في اتفاق الامتثال، ببذل قصارى جهدها لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية في أعالي البحار واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الأمين للاتفاقية.
    :: Justificar la necesidad de un instrumento internacional como medida de colaboración destinada a la conservación, la protección, el desarrollo y el uso sostenible de los recursos forestales UN :: وتبريراً للحاجة إلى صك دولي باعتباره تدبيراً تعاونياً نحو حفظ الموارد الحرجية وحمايتها وتنميتها واستخدامها على نحو مستدام.
    Noruega considera que existe la imperiosa necesidad de poner en marcha el planteamiento de los ecosistemas y aplicar el principio de precaución a la gestión de las actividades humanas de forma que se garantice la conservación y el uso sostenible de los recursos marinos vivos. UN وترى النرويج أن هناك حاجة ملحة إلى تطبيق النهج الإيكولوجي وتطبيق مبدأ الحيطة على إدارة الأنشطة الإنسانية لضمان الحفاظ على الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام.
    Por lo tanto, su erradicación es clave para la conservación, la protección y la utilización sostenible de los recursos naturales. UN ومن ثم يصبح استئصاله أمرا حاسما لحفظ الموارد الطبيعية وحمايتها واستخدامها على نحو مستدام.
    Dicha Iniciativa se propone apoyar al Convenio sobre diversidad biológica mediante la asistencia a la conservación y la utilización sostenible de la biodiversidad y los hábitos naturales. UN وتستهدف هذه المبادرة دعم اتفاقية التنوع الحيوي، عن طريق تقديم المساعدات لحفظ هذا التنوع والموائل الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام.
    El corredor consiste en una serie de siete zonas naturales protegidas interconectadas, en las cuales se promueve la producción y utilización del suelo de forma que no sean nocivas para el medio ambiente, las inversiones en la conservación y la utilización sostenible de los recursos naturales. UN ويتكون الممر من سلسلة من المناطق الطبيعية المحمية المرتبطة بعضها ببعض يتم فيها تشجيع اﻹنتاج واستخدام التربة بطريقة لا تضر البيئة، والاستثمار في حفظ الموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام.
    En el caso de los recursos genéticos del fondo marino, la Conferencia de las Partes reconoció la necesidad urgente de aumentar la investigación científica y la cooperación para la conservación y utilización sostenible de esos recursos. UN وفي حالة الموارد الوراثية في قيعان البحار، سلّم مؤتمر الأطراف بوجود حاجة ملحة لتعزيز البحوث العلمية والتعاون من أجل المحافظة على هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام.
    Gestión, conservación y utilización sostenible de los recursos de los océanos para el desarrollo de los pequeños Estados insulares en desarrollo de Asia y el Pacífico UN إدارة موارد المحيط وحفظها واستخدامها على نحو مستدام من أجل تنمية الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    La aprobación de instrumentos internacionales por sí sola, sean vinculantes o de aplicación voluntaria, no es suficiente para asegurar la conservación y utilización sostenible de los recursos marinos vivos. UN 177- إن اعتماد الصكوك الدولية، سواء كانت ملزمة قانونيا أم ذات طابع طوعي لا يكفي لكفالة حفظ الموارد البحرية الحية واستخدامها على نحو مستدام.
    Volver a convocar la reunión con servicios de conferencia completos permitirá a los expertos de todas las naciones participar en los debates sobre la mejor manera de conservar y utilizar en forma sostenible esos recursos. UN وعقد هذا الاجتماع مرة أخرى، بتوفير خدمات مؤتمرات كاملة، سيمكّن الخبراء من جميع الدول من المشاركة في مناقشة أفضل السبل للحفاظ على هذه الموارد واستخدامها على نحو مستدام.
    Objetivo 14. Conservar y utilizar en forma sostenible los océanos, los mares y los recursos marinos para el desarrollo sostenible UN الهدف 14 - حفظ المحيطات والبحار والموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام لتحقيق التنمية المستدامة
    A juicio de muchas delegaciones, el fomento de la capacidad -- necesario para lograr los objetivos comunes de preservación y aprovechamiento sostenible de los océanos y los mares -- debía ir acompañado de la transferencia apropiada de tecnología. UN 60 - وترى عدة وفود أن بناء القدرات أمر ضروري لتحقيق الأهداف المشتركة المتمثلة في حفظ المحيطات والبحار واستخدامها على نحو مستدام وترى أن بناء القدرات يسير جنبا إلى جنب مع نقل التكنولوجيا الملائم.
    Su objetivo consiste en asegurar la conservación a largo plazo y el aprovechamiento sostenible de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios mediante la aplicación efectiva de las disposiciones pertinentes de la Convención. UN والهدف منه هو ضمان حفظ الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال على المدى الطويل واستخدامها على نحو مستدام عن طريق التنفيذ الفعال للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    En estos Estados, el bienestar económico, social y cultural de las personas depende en gran medida de los recursos biológicos, por lo cual es esencial su conservación y uso sostenible. UN ويعتمد سكان الدول الجزرية الصغيرة النامية اعتمادا كبيرا على الموارد اﻹحيائية لتحقيق رفاههم الاقتصادي والاجتماعي والثقافي. ولهذا الغرض فإن حفظ الموارد اﻹحيائية لتلك البلدان واستخدامها على نحو مستدام أمر أساسي.
    El enfoque estratégico reconoce que los productos químicos hacen una contribución esencial a la sociedad moderna, pero también que su gestión y su uso sostenible se pueden mejorar. UN ويقر النهج الاستراتيجي بالمساهمة الأساسية للمواد الكيميائية في المجتمع العصري، ويعترف في الوقت نفسه بالحاجة إلى تحسين إدارة المواد الكيميائية واستخدامها على نحو مستدام.
    e) La necesidad de conservar el hábitat natural y los usos sostenibles de los recursos naturales como elementos del disfrute del derecho a la salud (art. 12) y, en particular, el acceso al agua potable y la prevención de la degradación y la contaminación del agua, que tienen consecuencias para el derecho a la salud. UN (ﻫ) ضرورة الحفاظ على الموئل الطبيعي للموارد الطبيعية واستخدامها على نحو مستدام باعتبارها من عناصر التمتع بالحق في الصحة (المادة 12) ولا سيما الحصول على مياه الشرب المأمونة ومنع ما يضر بالحق في الصحة من تردي نوعية المياه وتلوثها.
    Además, se hizo referencia a la necesidad de fomentar la cooperación horizontal y vertical con objeto de alcanzar la conservación y la explotación sostenible de los recursos marinos. UN 44 - وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى الحاجة إلى تشجيع التعاون التقني، الأفقي والرأسي أيضا، بغرض تحقيق حفظ الموارد البحرية واستخدامها على نحو مستدام.
    III. Cooperación regional para la utilización y la ordenación sostenibles de los recursos de agua dulce UN ثالثا - التعاون اﻹقليمي في مجال إدارة موارد المياه العذبة واستخدامها على نحو مستدام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more