"واستخدامها من" - Translation from Arabic to Spanish

    • y utilización de
        
    • y la utilización de
        
    • el uso de
        
    • y utilizar
        
    • y utilicen
        
    • y su uso por
        
    • y el empleo de
        
    • y utilización por
        
    • utilización de esas
        
    • y su utilización por
        
    Otro motivo de preocupación es la recolección y utilización de impuestos sobre la nómina de pagos para el pago de beneficios a los desempleados a nivel cantonal. UN كما أن تحصيل الضرائب عن كشوف المرتبات واستخدامها من أجل استحقاقات البطالة على مستوى الكانتونات تعتبر مسألة أخرى ذات أهمية بالغة.
    Entre las medidas preventivas examinadas figuraba la revisión y mejora de la legislación nacional que rige la fabricación, comercialización, intermediación, posesión y utilización de armas y munición. UN وقد كان استعراض وتعزيز التشريعات الوطنية التي تنظم صناعة الأسلحة النارية والذخائر، والاتجار بها والسمسرة فيها وحيازتها واستخدامها من بين التدابير الوقائية التي جرت مناقشتها.
    * Con frecuencia hay una falta de coherencia entre las fuentes y la utilización de los datos para medir los progresos alcanzados en la consecución de los objetivos y metas del Programa de Acción. UN إن مصادر البيانات واستخدامها من أجل قياس التقدم المحرز في تحقيق غايات وأهداف برامج العمل يفتقران في كثير من الأحيان إلى الاتساق.
    v) Una mayor cooperación entre los Estados para el intercambio de información sobre el tráfico y el uso de MDMA por particulares, grupos de personas o entidades que no actúen bajo la autoridad legítima de un Estado. UN `5` تعزيز التعاون فيما بين الدول الأطراف على تبادل المعلومات المتصلة بالاتِّجار بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد واستخدامها من قِبَل أي فرد أو جماعة أو جهة لا يخضعون للسلطة القانونية للدولة.
    :: Incrementar y utilizar los fondos destinados a la atención y el apoyo a fin de reducir la carga desproporcionada que supone para las mujeres la prestación de cuidados. UN :: زيادة الأموال المخصصة للرعاية والدعم واستخدامها من أجل تخفيف العبء غير العادي عن كاهل المرأة فيما يتعلق بالرعاية.
    La perspectiva de que proliferen las armas nucleares, junto con el riesgo de que organizaciones terroristas adquieran y utilicen ese tipo de armas, sigue siendo una de las amenazas más graves para la humanidad. UN ويبقى احتمال انتشار الأسلحة النووية، بموازاة خطر الحصول عليها واستخدامها من جانب المنظمات الإرهابية، أحد أكبر المخاطر على البشرية.
    De no hacerlo así estarían sujetos a las sanciones correspondientes. Debería existir un mecanismo para que las autoridades investigaran las transacciones declaradas, así como un mecanismo adecuado que permitiera supervisar la recaudación y utilización de fondos por parte de asociaciones benéficas, religiosas y culturales, para evitar que se desvíen para uso de terroristas. UN وينبغي أن يقترن عدم الالتزام بذلك بجزاءات مناسبة، كما ينبغي أيضا أن تكون هناك آلية تتيح للسلطات التحقيق في المعاملات التي تبلغ عنها. ويرتبط ذلك بمسألة وجود آلية مناسبة للإشراف على جمع الأموال واستخدامها من جانب الجمعيات الخيرية والدينية والثقافية لضمان عدم تحويلها لصالح الإرهابيين.
    Además, en la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda de 2005 se subraya que la disponibilidad y utilización de datos apropiados resultan necesarias para facilitar la prestación de asistencia basándose en los principios de la orientación al logro de resultados y la rendición de cuentas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعزز إعلان باريس بشأن فعالية المعونة لعام 2005 الحاجة إلى توفر البيانات المناسبة واستخدامها من أجل إيصال المعونة بشكل أفضل من خلال مبدأي التركيز على النتائج والمساءلة.
    Reunión y utilización de datos y conocimientos complementarios relacionados con drogas para apoyar la evaluación a nivel mundial por los Estados Miembros de la aplicación de las declaraciones y medidas aprobadas por la Asamblea General en su vigésimo período extraordinario de sesiones UN جمع البيانات والخبرات التكميلية في مجال المخدرات واستخدامها من أجل دعم التقييم العالمي من قِبل الدول الأعضاء لتنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين
    Contratación y utilización de empresas militares y de seguridad privadas por las Naciones Unidas UN دال - التعاقد مع الشركات العسكرية والأمنية الخاصة واستخدامها من جانب الأمم المتحدة
    Esta prevención se apoyará en un mayor acceso y utilización de los servicios de asesoramiento, detección y tratamiento del 80% de las mujeres embarazadas que viven con el VIH y de sus hijos. UN وسوف يدعم منع انتقال الفيروس من الوالدين إلى الطفل توسيع نطاق الوصول إلى خدمات المشورة والفحص والدعم واستخدامها من قبل 80 في المائة من النساء الحوامل المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية وأطفالهن.
    Destacó que el intercambio de información era un medio importante para que las Partes mejoraran la reunión, la gestión, el intercambio y la utilización de la información, así como su acceso a ella, en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN وسلطت الضوء على تقاسم المعلومات كوسيلة هامة لتحسين جمع المعلومات وإدارتها وتبادلها والحصول عليها واستخدامها من قبل الأطراف في إطار برنامج عمل نيروبي.
    El debate se centra en dos preocupaciones principales, que fueron planteadas repetidas veces por Estados Miembros: preocupaciones acerca de la elección de los indicadores y la metodología empleada, por un lado, y acerca de la elección y la utilización de datos de origen, por el otro. UN وتتركز المناقشة على شاغلين أساسيين أثارتهما الدول الأعضاء عدة مرات وهما: شواغل بشأن اختيار المؤشرات ومنهجيتها من ناحية، والشواغل المتعلقة باختيار بيانات المصدر واستخدامها من ناحية أخرى.
    El subprograma se seguirá centrando en la prestación de asistencia técnica a los Estados miembros en la planificación, el desarrollo y la utilización de los recursos humanos, así como mediante publicaciones técnicas respaldadas por seminarios, cursos prácticos, reuniones y conferencias organizadas a nivel nacional, subregional y regional. UN وسيواصل البرنامج الفرعي التركيز على توفير المساعدة الى الدول اﻷعضاء في تخطيط الموارد البشرية وتنميتها واستخدامها من خلال المنشورات التقنية ودعمها بالحلقات الدراسية وحلقات العمل والاجتماعات والمؤتمرات التي تنظم على اﻷصعدة الوطني ودون الاقليمي والاقليمي.
    Los efectos que tienen en el medio ambiente la extracción y el uso de minerales provienen de la alteración del equilibrio natural de los procesos terrestres. UN ١٤ - وتنتج اﻵثار البيئية لاستخراج الفلزات واستخدامها من حدوث خلل في هذا الميزان الطبيعي لعمليات اﻷرض.
    Los programas de colaboración tienen por objeto mejorar la movilización, la planificación y el uso de recursos locales para atender cuestiones del ambiente urbano y así aliviar los efectos negativos del embargo para la población urbana. UN وتهدف برامج التعاون إلى تحسين تعبئة الموارد المحلية وتخطيطها واستخدامها من أجل معالجة مشاكل البيئة الحضرية، ومن ثم، المساعدة على تخفيف الآثار السلبية الناجمة عن الحصار بالنسبة لسكان الحضر.
    33. El CICR considera que prevenir la fabricación, el tráfico y el uso de las MDMA por los grupos armados es un objetivo internacional legítimo. UN 33- وتعتقد اللجنة أن منع إنتاج الألغام غير الألغام المضادة للأفراد والاتجار بها واستخدامها من طرف الجماعات المسلحة هدف دولي مشروع.
    Mediante la tecnología, los jóvenes pueden establecer y utilizar sistemas de informes para seguir de cerca la labor de sus líderes y asegurar la buena gobernanza. UN وعن طريق التكنولوجيا، يستطيع الشباب وضع نظم للإبلاغ واستخدامها من أجل رصد قادتهم وضمان الإدارة الإدارة الرشيدة.
    53. Los Estados deben asegurarse de que se recauden y utilicen suficientes recursos para hacer efectivos los derechos humanos de las personas que viven en la pobreza. UN 53- وينبغي أن تحرص الدول على زيادة الموارد الكافية واستخدامها من أجل ضمان إعمال حقوق الإنسان الخاصة بالأشخاص الذين يعيشون في الفقر المدقع.
    La presencia de armas pequeñas y armas ligeras y su uso por delincuentes y grupos armados causan gran inquietud a Papua Nueva Guinea. UN وإن وجود الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة واستخدامها من جانب المجرمين والجماعات المسلحة يشكلان شاغلا كبيرا لبابوا غينيا الجديدة.
    Para ello es preciso que la emisión y el empleo de DEG por el FMI, los gobiernos, los bancos y las empresas no financieras alcancen una masa crítica. UN ومن أجل تحقيق ذلك، يلزم الوصول إلى كتلة حرجة نوعاً ما في إصدار حقوق السحب الخاصة واستخدامها من جانب صندوق النقد الدولي والحكومات والمصارف والشركات غير المالية.
    La Oficina mantiene la base de datos de las evaluaciones y los estudios conexos; vela por que las oficinas del UNICEF tengan acceso a ella y promueve su difusión y utilización por todos los cauces disponibles. UN ويحتفظ المكتب بقاعدة بيانات تنظيمية للتقييمات والأبحاث، ويحرص على توفير إمكانية لمكاتب اليونيسيف للاطلاع عليها، ويشجع على نشرها واستخدامها من خلال جميع الأقنية المتاحة.
    Además, la Operación continuó la retirada de municiones sin detonar y restos explosivos de guerra, así como las operaciones de remoción de minas, con el fin de abrir rutas de tránsito para facilitar la entrega de ayuda humanitaria, las patrullas del personal de mantenimiento de la paz y la utilización de esas rutas por la población local. UN وعلاوة على ذلك، واصلت العملية القيام بأعمال إزالة الذخائر غير المنفجرة ومخلفات الحرب من المتفجرات، وكذلك بعمليات التطهير لفتح الطرق أمام وصول المعونة الإنسانية وقيام أفراد قوات حفظ السلام بتسيير دورياتهم واستخدامها من قبل السكان المحليين.
    Esas informaciones no proceden normalmente de fuentes dignas de confianza y su utilización por los Estados Unidos pone en peligro la paz y la seguridad internacionales. UN وهذه المعلومات تفتقر في العادة الى مصدر موثوق، واستخدامها من جانب الولايات المتحدة يهدد السلم واﻷمن الدوليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more