"واستخلاص" - Translation from Arabic to Spanish

    • y extraer
        
    • y sacar
        
    • la extracción
        
    • y recuperación
        
    • y deducir
        
    • y aprovechar
        
    • extrayendo
        
    • y aprender
        
    • y de extraer
        
    • y la regeneración
        
    • y obtener
        
    • la recuperación
        
    • recuperación de
        
    • y regeneración
        
    • saque
        
    La metodología empleada consiste en examinar casos reales de terrorismo y extraer las enseñanzas operacionales de tal experiencia. UN وكانت المنهجية المتبعة هي دراسة قضايا واقعية تتناول الإرهاب واستخلاص الدروس التشغيلية من تلك التجربة.
    El Comité Especial cree que es tiempo de evaluar esas experiencias y extraer de ellas las conclusiones pertinentes. UN وترى اللجنة الخاصة أن الوقت قد حان لتقييم هذه التجارب واستخلاص الدروس الملائمة منها.
    Su mandato consiste en investigar cómo evolucionaron los acontecimientos, determinar los hechos y sacar conclusiones. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    Se concentra en las declaraciones del Iraq relativas a los materiales nucleares, la extracción de plutonio y el enriquecimiento de uranio. UN ستركز على البيانات العراقية المتعلقة بالمواد النووية واستخلاص البلاتونيوم وإثراء اليورانيوم.
    La principal esfera de interés es la prevención y recuperación de los desechos. UN وينطوي مجال التركيز على الوقاية من النفايات واستخلاص ما بقي بها من مواد نافعة.
    Analizar la historia es comprenderla en una perspectiva adecuada y extraer de ella las lecciones debidas, evitando así que se repita. UN إن استعراض التاريخ يتيح فهمه من المنظور السليم واستخلاص العبر اللازمة لتجنب التكرار.
    Este período de sesiones de la Asamblea General, el último del siglo y del milenio, nos brinda una oportunidad para examinar el pasado y extraer lecciones de él. UN إن هذه الدورة اﻷخيــرة للجمعية العامة في القرن واﻷلفيــة تتيــح فرصــة لاستعراض الماضي واستخلاص الدروس منه.
    Es preciso, pues, examinar la evolución que se produzca y extraer enseñanzas para elaborar las políticas futuras. UN ولهذا ينبغي بحث هذه التطورات واستخلاص دروس منها من أجل وضع سياسات المستقبل.
    El análisis institucional y sistémico comparado sigue siendo la única manera de abordar la cuestión de la diversidad y extraer algunas enseñanzas tentativas de la historia. UN ويظل التحليل المقارن المؤسسي وبين النظم السبيل الوحيدة لمعالجة مسألة التنوع واستخلاص بعض دروس التاريخ الأولية.
    Esta normalización era esencial para que la Autoridad pudiera armonizar y evaluar los datos y la información y extraer conclusiones de ellos. UN وهذا التوحيد ضروري لتمكين السلطة من التوفيق بين البيانات والمعلومات وتقييمها واستخلاص النتائج منها.
    Eso limitó su capacidad de hacer acopio de sus logros y extraer enseñanzas para el futuro. UN وقد أعاق ذلك قدرتها على تقييم إنجازاتها واستخلاص الدروس للمستقبل.
    Su mandato consiste en investigar cómo evolucionaron los acontecimientos, determinar los hechos y sacar conclusiones. UN وتتمثل ولاية اللجنة في التحقيق في كيفية تطور الأحداث وتقرير الوقائع واستخلاص النتائج.
    Después de las Naciones Unidas añádase y sacar lecciones de sus defectos. Español UN بعد كلمة نفسها تضاف عبارة واستخلاص الدروس من نواقصها.
    La planificación, la supervisión y la extracción de las enseñanzas apropiadas siguen siendo factores clave. UN وذكر أن التخطيط والإشراف واستخلاص الدروس الصحيحة ما زالت هي العوامل الرئيسية.
    Es más habitual encontrar problemas en la aplicación de las evaluaciones, la extracción de resultados significativos a partir de los datos reunidos y la adopción de experiencias adquiridas y recomendaciones. UN وتوجد نقاط الضعف عموماً في تنفيذ التقييم، واستخلاص نتائج ذات قيمة من البيانات التي تم جمعها، واستيعاب الدروس والتوصيات.
    Se dijo que la actividad experimental relacionada con el desarrollo de los iniciadores había abarcado la producción y recuperación de tritio mediante irradiación del litio, la producción y recuperación de polonio mediante la irradiación del bismuto y la metalización del polonio. UN وذُكر أن النشاط التجريبي، فيما يتصل باستحداث البادئ قد شمل إنتاج واستخلاص التريتيوم عن طريق تشعيع الليثيوم، وإنتاج واستخلاص البولونيوم عن طريق تشعيع البيزموت وتصفيح البولونيوم.
    Esto indica la necesidad de efectuar encuestas sobre la utilización del tiempo y deducir conclusiones. UN ويشير هذا إلى ضرورة إجراء دراسات استقصائية عن استخدام الوقت واستخلاص النتائج.
    El menor número de productos se debió a la necesidad de evaluar y aprovechar la experiencia adquirida durante la primera visita antes de realizar las siguientes visitas de examen UN يعزى انخفاض الناتج إلى ضرورة تقييم واستخلاص العبر من الزيارة الأولى قبل إجراء زيارات الاستعراض اللاحقة
    Es necesario estudiar la perspectiva histórica de las solicitudes de préstamos y las deudas y aprender enseñanzas de la experiencia pasada. UN وتدعو الحاجة إلى دراسة الآفاق التاريخية للاقتراض والديون واستخلاص الديون المستفادة من التجارب السابقة.
    Por lo tanto, apoya la recomendación de la Comisión Consultiva de analizar los factores que contribuyen al retraso y de extraer las conclusiones pertinentes. UN ولذا فهو يؤيد توصية اللجنة الاستشارية بضرورة تحليل العوامل المؤدية إلى التأخير واستخلاص الدروس منها.
    la recuperación, el reciclado y la regeneración de metales son procesos industriales que requieren controles ambientales. UN 20 - إن الاستعادة وإعادة التدوير واستخلاص المواد هي عمليات صناعية تحتاج إلى ضوابط تطبيقية.
    Habrá que entrevistarlas, y obtener sus muestras de sangre, extraer el ADN, después empezaremos a buscar los marcadores. Open Subtitles إننا بحاجة إلى مقابلتهم وإجراء فحص لدمائهم واستخلاص الحمض النووي لهم ومن ثم انتظار العلامات المفيدة
    ii) La aprobación de un plan secuencial de operaciones mineras que maximice la recuperación de las reservas, el aprovechamiento y la recuperación de metales; UN ' 2` اعتماد خطة تعدين متسلسلة تزيد إلى أقصى حد من مستوى إنعاش الاحتياطيات والاستخدام واستخلاص المعادن؛
    Por ejemplo, en un libro exhaustivo de Henstock se detalla gran parte de la química de la recuperación y regeneración de metales no ferrosos, aunque algunos de los procesos descriptos por razones técnicas o económicas no son comerciales. UN فمثلاً هناك كتاب شامل للمؤلف هنس توك يقدم تفاصيل كثيرة عن كيمياء استعادة واستخلاص المواد غير الحديدية، على الرغم من أن بعض العمليات الوارد وصفها ليست تجارية لأسباب تقنية أو اقتصادية.
    China espera sinceramente que el país que ha decidido no sumarse al consenso reexamine su posición y saque las conclusiones necesarias para unirse nuevamente a la comunidad internacional. UN وأعرب عن أمل بلده الصادق في أن يقوم البلد، الذي قرر عدم الانضمام إلى توافق اﻵراء بإعادة النظر في موقفه واستخلاص الدروس اللازمة للانضمام إلى موقف المجتمع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more