"واستردادها" - Translation from Arabic to Spanish

    • y recuperación
        
    • y la recuperación
        
    • y recuperar
        
    • recuperación de
        
    • o recuperar
        
    • y su recuperación
        
    • y recuperadas
        
    • y restitución
        
    • y recuperen
        
    • y restituir
        
    • recuperación y
        
    • restablecimiento
        
    • y de recuperación
        
    Sistema eficaz de búsqueda y recuperación en línea que ofrezca mejoras de navegación y sea fácil de utilizar UN نظام فعال للبحث في الوثائق واستردادها على الحاسوب مباشرة، وهو يتيح المزيد من خيارات التصفح وسهولة التشغيل
    El cobro y recuperación de esas sumas son, no obstante, asuntos de carácter contractual entre el reclamante y el NHA. UN إلا أن تحصيل تلك المبالغ واستردادها هما من المسائل التعاقدية التي تربط بين الجهة المطالبة وهيئة الإسكان الوطنية.
    Por consiguiente los servicios deben ser económicos para los consumidores y deseados por ellos, para promover la distribución y la recuperación de los costos. UN ومن ثم فإنه لا بد أن تكون الخدمات في متناول المستهلكين ومحققة لرغباتهم تعزيزا لمبدئي تقاسم التكاليف واستردادها.
    :: Controles insuficientes para la seguridad y la recuperación de datos UN عدم كفاية الرقابة على أمن البيانات واستردادها
    En los casos en que esto ocurra, deben permitirnos descubrir y recuperar parte de estos ingresos. UN وحيثما حدث ذلك، يجب عليهم أن يمكنوننا من الكشف عن بعض هذه العوائد واستردادها.
    La policía de la UNMIT y las fuerzas de seguridad internacionales siguen colaborando en las operaciones encaminadas a localizar y recuperar esas armas de fuego. UN وتواصل شرطة البعثة وقوات الأمن الدولية بذل جهود مشتركة لتحديد أماكن هذه الأسلحة النارية واستردادها.
    Sistema eficaz de búsqueda y recuperación en línea que ofrezca mejoras de navegación y sea de uso fácil. UN نظام فعال للبحث في الوثائق واستردادها على الحاسوب مباشرة، وهو يتيح المزيد من خيارات التصفح وسهولة التشغيل.
    En el caso habían participado varias jurisdicciones para localizar activos y permitir su incautación y recuperación. UN وقال إنَّ هذه القضية انطوت على مشاركة عدَّة ولايات قضائية في تحديد مكان الموجودات والتمكين من حجزها واستردادها.
    Para asegurar la reproducción y recuperación de los datos es fundamental tener acceso a un sitio secundario viable. UN ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمراً حاسماً لضمان استنساخ البيانات واستردادها.
    Para asegurar la reproducción y recuperación de los datos es fundamental tener acceso a un sitio secundario viable. UN ويعد الوصول إلى موقع ثانوي يملك مقومات الاستمرار أمرا حاسما لضمان استنساخ البيانات واستردادها.
    La Comisión considera que el uso compartido de activos aéreos entre dos misiones de las Naciones Unidas debe basarse en el reparto y la recuperación de los costos. UN وترى اللجنة أن تقاسم العتاد الجوي فيما بين بعثتين من بعثات الأمم المتحدة يجب أن يتم على أساس تقاسم التكاليف واستردادها.
    Una adecuada utilización de la tecnología parece una forma importante de reducir en grado sumo los costos de transacción para el desembolso de préstamos y la recuperación de los préstamos a un gran número de pequeños agricultores. UN ويبدو أن الاستخدام المناسب للتكنولوجيا يمثل طريقة هامة لتحقيق تخفيض هائل في تكاليف المعاملات الخاصة بصرف القروض واستردادها من أعداد كبيرة من صغار المزارعين.
    45. El Grupo de trabajo recomendó a la Conferencia que estableciera una red mundial de centros de coordinación sobre el decomiso y la recuperación de activos. UN 45- وأوصى الفريق العامل المؤتمر بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تُعنى بمصادرة الموجودات واستردادها.
    Instaron a todos los Estados a que facilitaran la rápida devolución de los activos y ayudaran a los Estados requirentes a crear capacidad para reducir al mínimo los costos que entrañaba localizar, decomisar y recuperar activos obtenidos ilícitamente. UN وحثّوا جميع الدول على أن تسهّل إعادة تلك الموجودات على وجه السرعة، وأن تساعد الدول الطالبة على بناء القدرات للتقليل ما أمكن من تكاليف تعقّب الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة ومصادرتها واستردادها.
    Las Fuerzas Armadas del Líbano prosiguen sus esfuerzos para localizar y recuperar el material retirado del lugar de la explosión. UN ويواصل الجيش اللبناني بذل جهوده لتحديد مكان المواد التي نُقلت من موقع الانفجار واستردادها.
    Algunos oradores recalcaron la importancia de incautar y recuperar activos para proporcionar apoyo a estas víctimas. UN وشدّد بعض المتكلّمين على أهمية حجز الموجودات واستردادها من أجل تقديم الدعم لأولئك الضحايا.
    Cada Estado Parte dispondrá asimismo toda medida que pueda ser necesaria para permitir que sus autoridades competentes compartan esa información con las autoridades competentes de otros Estados Parte, si ello es necesario para investigar, reclamar o recuperar los activos ilícitamente adquiridos. UN وعلى الدول الأطراف أيضا أن تنظر في اتخاذ ما قد يلزم من تدابير للسماح لسلطاتها المختصة بتقاسم تلك المعلومات مع السلطات المختصة في الدول الأطراف الأخرى عندما يكون ذلك ضروريا للتحقيق في الموجودات المكتسبة بصورة غير مشروعة والمطالبة بها واستردادها.
    158. Otro hecho que facilita la participación en la financiación de los gastos y su recuperación son los constantes esfuerzos de la misión para instalar a otras organizaciones de las Naciones Unidas en Burundi. UN 158 - ويجري أيضا تيسير تقاسم التكاليف واستردادها من خلال الجهود المتواصلة التي تبذلها البعثة الرامية إلى تجميع عدد أكبر من منظمات الأمم المتحدة في بوروندي في موقع واحد.
    Observando que existen suministros suficientes de CFC de las instalaciones de producción de Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo y de existencias recicladas y recuperadas para satisfacer las necesidades básicas internas de las Partes que operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo; UN إذ تلاحظ أن هناك إمدادات كافية من مركبات الكربون الكلورية فلورية متاحة من مرافق الإنتاج الموجودة لدى الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وكذلك من المخزونات المُعاد تدويرها واستردادها لتلبية الاحتياجات المحلية الأساسية للأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول؛
    28. El Grupo de trabajo recomendó también la creación de una red mundial de centros de coordinación en materia de decomiso y restitución de activos. UN 28- وأوصى الفريق العامل أيضا بإنشاء شبكة عالمية من جهات الاتصال تُعنى بمصادرة الموجودات واستردادها.
    n) Pedir a los Estados Miembros que apliquen y hagan cumplir cabalmente los marcos legales y reglamentarios para prevenir el blanqueo de dinero y las corrientes financieras ilícitas, y que decomisen y recuperen los bienes de origen ilícito, en cumplimiento de los tratados de las Naciones Unidas y las normas aceptadas internacionalmente; UN (ن) الطلب إلى الدول الأعضاء أن تنفِّذ وتفعِّل بالكامل الأطر القانونية والتنظيمية لمنع غسل الأموال والتدفقات المالية غير المشروعة ومصادرة الموجودات غير المشروعة واستردادها امتثالا لاتفاقيات الأمم المتحدة والمعايير المقبولة دوليا؛
    En tal sentido, gracias a la cooperación policial se había logrado localizar y restituir varios objetos robados a iglesias del país y exportados ilícitamente. UN وفي ذلك السياق، تم بواسطة تعاون الشرطة التأكد من أماكن عدد من القطع المسروقة من كنائس البلد والمصدرة بصورة غير قانونية واستردادها.
    Por lo tanto, con el fin de facilitar esas políticas, las partes han convenido que la recuperación y reutilización de las sustancias controladas no se contabilizaría como producción. UN فمن أجل تيسير وضع هذه السياسات، وافقت اﻷطراف على عدم اعتبار عمليتي استرجاع المواد الخاضعة للرقابة واستردادها بمثابة انتاج لها.
    Se espera que el manual sea una útil herramienta en la determinación y restablecimiento de los recursos naturales en casos de desastres por derrames de petróleo. UN والقصد من الكتيب الإرشادي العمل كأداة هامة في تقييم الموارد الطبيعية واستردادها في حال وقوع كارثة الإنسكاب النفطي.
    El Gobierno efectúa periódicamente campañas de lucha contra el tráfico de armas ilegales a nivel nacional y de recuperación de tales armas como medida preventiva contra los delincuentes nacionales. UN وتقوم الحكومة بصفة دورية بحملات في جميع أنحاء البلد لمكافحة الاتجار بالأسلحة غير المشروعة واستردادها كإجراء وقائي ضد المجرمين الواردة أسماءهم في القائمة الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more