"واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي" - Translation from Arabic to Spanish

    • la Unión Europea
        
    9. la Unión Europea toma nota de las recomendaciones del Grupo de Expertos relativas a las disposiciones administrativas. UN 9 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يحيط علما بتوصيات فريق الخبراء المتعلقة بالترتيبات الإدارية.
    81. la Unión Europea tiene un largo historial de cooperación con los pequeños Estados insulares en desarrollo y está comprometida a aplicar la Estrategia de Mauricio. UN 81 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي له تاريخ طويل من التعاون مع الدول الجزرية الصغيرة النامية وهو ملتزم بتنفيذ استراتيجية موريشيوس.
    la Unión Europea está firmemente comprometida con la prohibición absoluta de la tortura y otros tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN 52 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يلتزم التزاما راسخا بالحظر المطلق للتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    En lo relativo a los mecanismos de recurso para el personal que no es de plantilla, la Unión Europea reitera que las Naciones Unidas tienen el deber de asegurar que todas las categorías de personal tengan a su disposición recursos eficaces. UN 27 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي قد أكد مجددا، فيما يتعلق بإتاحة آليات الانتصاف أمام الأفراد من غير الموظفين، أنه من واجب الأمم المتحدة أن تكفل إتاحة سبل انتصاف فعالة أمام جميع فئات الموظفين.
    26. la Unión Europea comparte la preocupación de la Comisión Consultiva de que la Organización se ha visto obligada a iniciar algunas misiones sin firmar primero los acuerdos respectivos sobre el estatuto de las fuerzas. UN 26 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يشارك اللجنة الاستشارية قلقها لأن المنظمة قد أرغمت على البدء في العمليات الخاصة ببعض البعثات دون أن توقع أولا اتفاق مركز القوات المتعلق بها.
    la Unión Europea considera acertado el uso de investigadores regionales en las operaciones sobre el terreno (A/57/494). UN 4 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى ميزة في استخدام المحققين الإقليميين لأغراض العمليات الميدانية (A/57/494).
    la Unión Europea estima que los problemas de la DCI podrían resolverse concentrándose, en primer lugar, en el método de selección de nuevos Inspectores; en segundo lugar, en el fortalecimiento de la función del Presidente, y, en tercer lugar, en el establecimiento de una responsabilidad colectiva por la labor de la DCI. UN 39 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن معالجة مشاكل الوحدة بالتركيز، أولا، على طريقة اختيار المفتشين الجدد، وثانيا، على تعزيز دور الرئيس، وثالثا، على إقامة مسؤولية جماعية عن عمل الوحدة.
    76. En los últimos años la Unión Europea inicia invariablemente consultas oficiosas sobre el proyecto de resolución sobre este tema del programa. UN 76 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي كان يترأس في السنوات الأخيرة المشاورات غير الرسمية حول قرار في إطار البند من جدول الأعمال بشأن تقديم المساعدة في الإجراءات المتعلقة بالألغام.
    40. la Unión Europea acoge con beneplácito la aplicación de la Iniciativa Multilateral de Alivio de la Deuda de acuerdo con un calendario estricto, así como el actual debate sobre el fortalecimiento del marco de sostenibilidad de la deuda. UN 40 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحب بتنفيذ المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الديون وفقا لجدول زمني دقيق والمناقشات الحالية المتعلقة بتعزيز إطار القدرة على تحمل الديون.
    la Unión Europea procura asegurar que cada misión disponga de los recursos necesarios para cumplir eficazmente su mandato; al propio tiempo, desea que haya un examen presupuestario adecuado. UN 19 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يسعى لضمان أن تتوافر لكل بعثة الموارد اللازمة لاضطلاعها بولايتها المحددة بفعالية؛ وفي الوقت نفسه، فإنه يرغب في ضمان تدقيق الميزانية على النحو المناسب.
    la Unión Europea reafirma su apoyo a los principios en que se basa la actual metodología de prorrateo de los gastos de mantenimiento de la paz. UN 35 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يؤكد من جديد دعمه للمبادئ التي تقوم عليها المنهجية الحالية لقسمة تكاليف حفظ السلام.
    22. la Unión Europea acoge con beneplácito el hecho de que la atención de la Organización se centre en las tres esferas temáticas prioritarias fijadas y acoge también con agrado el aumento de la prestación de servicios de cooperación técnica a registrado en 2008. UN 22- واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بتركيز المنظمة على أولوياتها المواضيعية الثلاث وبالزيادة في تنفيذ التعاون التقني في عام 2008.
    7. la Unión Europea recuerda el párrafo 19 de los principios y objetivos, que estipula especialmente que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el OIEA posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN 7 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يُذكّر في الفقرة 19 من المبادئ والأهداف، التي تنص بصفة خاصة على أنه يتعين بذل كل جهد ممكن لوضع الموارد المالية والبشرية اللازمة تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع بمهمتها على أكمل وجه في مجالي التعاون التقني وضمانات الأمان النووي.
    7. la Unión Europea recuerda el párrafo 19 de los principios y objetivos, que estipula especialmente que deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar que el OIEA posea los recursos financieros y humanos necesarios para hacer frente eficazmente a sus responsabilidades en la esfera de la cooperación técnica, las salvaguardias y la seguridad nuclear. UN 7 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يُذكّر في الفقرة 19 من المبادئ والأهداف، التي تنص بصفة خاصة على أنه يتعين بذل كل جهد ممكن لوضع الموارد المالية والبشرية اللازمة تحت تصرف الوكالة الدولية للطاقة الذرية للاضطلاع بمهمتها على أكمل وجه في مجالي التعاون التقني وضمانات الأمان النووي.
    60. la Unión Europea reconoce que, actualmente, los programas de integración representan el principal instrumento para la provisión de la cooperación técnica y apoya al desarrollo ulterior de dicho concepto, sobre la base de la experiencia adquirida en los primeros años de aplicación del Plan general de actividades. UN 60- واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يعترف بأن البرامج المتكاملة هي الآن الأداة الرئيسية لتنفيذ التعاون التقني، وأكد دعمه للمضي في تطوير هذا المفهوم، بناء على التجربة المكتسبة من الأربع السنوات الأولى من تنفيذ خطة الأعمال.
    61. la Unión Europea insta a la Secretaría a que estudie la viabilidad de los programas regionales, si procede, y concede gran importancia a la función más eficaz que logren desempeñar las oficinas regionales y a la utilización de la experiencia nacional disponible en las regiones en las que se llevan a cabo actividades operativas. UN 61- واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يحث الأمانة على دراسة امكانية تنفيذ البرامج الإقليمية حيثما يكون ذلك ملائما، ويعقد أهمية كبيرة على ضمان دور أكثر فعالية للمكاتب الإقليمية وعلى استخدام الخبرات الوطنية المتاحة في المناطق التي تجري فيها الأنشطة التنفيذية.
    la Unión Europea es firme partidaria de la concepción de que el espacio ultraterrestre es patrimonio común de la humanidad, por lo cual toma nota con interés del informe sobre la labor de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos en su 47° período de sesiones. UN 62 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي سيظل يؤيد تأييدا قويا مفهوم أن الفضاء الخارجي جزء من التراث المشترك للبشرية وإنه، في هذا الصدد، قد أحاط علما مع الاهتمام بتقرير لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية عن دورتها السابعة والأربعين (A/59/20).
    111. la Unión Europea considera que se puede conseguir que la labor de los órganos rectores sea más eficiente, liberando así fondos adicionales para la ejecución de programas. Por ejemplo, los años en los que no se tenga que aprobar un presupuesto, los períodos de sesiones del Comité de Programa y de Presupuesto y de la Junta de Desarrollo Industrial se podrían celebrar consecutivamente. UN 111- واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي يرى أنه يمكن جعل أعمال الهيئات التشريعية أكثر كفاءة، مما يؤدي إلى إتاحة المجال لتخصيص مزيد من الأموال لإنجاز البرامج؛ فعلى سبيل المثال يمكن أن تعقد دورات لجنة البرنامج والميزانية ومجلس التنمية الصناعية بصفة تعاقبية خلال السنوات غير الخاصة بوضع الميزانية.
    la Unión Europea, que es el principal inversor en los países en desarrollo y uno de los mayores proveedores de asistencia para el desarrollo, es plenamente consciente de que las políticas de desarrollo no han de ser sostenibles si las economías en desarrollo no pueden participar en la economía mundial. UN 74 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي وهو المستثمر الأكبر الوحيد في البلدان النامية وهو المورّد الرئيسي للمساعدات الإنمائية، يدرك تماما أن السياسات الإنمائية لن تكون مستدامة إذا لم تستطع اقتصادات البلدان النامية المشاركة في الاقتصاد العالمي.
    la Unión Europea está plenamente empeñada en la aplicación del Programa de El Cairo, que establece los objetivos y metas en el ámbito de los derechos y la salud sexual y reproductiva, y las futuras dificultades para aplicar ese programa que, entre otras cosas, exige el compromiso de fortalecer las asociaciones entre las partes públicas y privadas y abordar la necesidad urgente de mayores recursos. UN 79 - واستطرد قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بتنفيذ برنامج عمل القاهرة، الذي يوضح الغايات والأهداف في مجال الصحة والحقوق الخاصة بالجنس والإنجاب، وملتزم إزاء التحديات التي تحدث مستقبلا في تنفيذ هذا البرنامج الذي يتطلب جملة أمور، من بينها التزامات بتدعيم الشراكات بين الأطراف العامة والخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more