"واستعدادا" - Translation from Arabic to Spanish

    • como preparación
        
    • en preparación
        
    • en previsión
        
    • para preparar
        
    • los preparativos
        
    • y voluntad
        
    • prepararse para
        
    • preparación para
        
    • dispuestos a
        
    • preparación de
        
    • y buena voluntad
        
    • como preparativo
        
    • y deseo
        
    como preparación, Italia promueve una iniciativa conjunta de desarrollo para Angola con los tres organismos agrícolas que tienen su sede en Roma. UN واستعدادا لذلك المؤتمر تروج إيطاليا لمبادرة إنمائية مشتركة ﻷنغولا مع الوكالات الزراعية الثلاث التي تتخذ من روما مقرا لها.
    como preparación para las elecciones generales que se celebrarán en 2014, el Gobierno de Indonesia realiza actividades de promoción y creación de capacidad dirigidas a las mujeres. UN واستعدادا للانتخابات العامة التي ستجرى عام 2014، اشتغلت حكومته بأنشطة الدعوة وبناء القدرات للمرأة.
    en preparación del examen final del Nuevo Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo de África en el Decenio de 1990 se está llevando a cabo actualmente una evaluación independiente de ese Programa. UN واستعدادا للاستعراض النهائي للبرنامج الجديد، يجري حاليا إعداد تقييم مستقل للمبادرة.
    en previsión de la futura ejecución del Programa, en breve se convocará a una reunión en Luanda entre los gobernadores provinciales y la comunidad de donantes. UN واستعدادا لبدء تنفيذ البرنامج، من المقرر عقد اجتماع في وقت قريب في لواندا يضم حكام المقاطعات ومجتمع الجهات المانحة.
    para preparar los juicios, hay que establecer bases de datos de la jurisprudencia, construir recintos de detención y crear una dependencia para la protección de los testigos. UN واستعدادا للمحاكمات، يجب إعداد قواعد بيانات السوابق القضائية، كما يجب إنشاء مرافق اﻹحتجاز، كما سيلزم إنشاء وحدة حماية الشهود.
    Se habla también de la posibilidad de una nueva guerra contra Georgia y de los preparativos para ella. UN ويتردد أيضا أن ثمة احتمالا واستعدادا لخوض حرب جديدة ضد جورجيا.
    Todo esto puede constituir un penoso proceso que exige, a veces, esfuerzos persistentes y voluntad para lograr el éxito. UN وهذه كلها بمثابة عملية مؤلمة تتطلب وقتــا وجهــودا دؤوبــة واستعدادا للنجاح.
    En cuanto a las conferencias mundiales anteriores, y como preparación para la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo de 1994, el Gobierno del orador continuará trabajando en estrecha colaboración con las organizaciones no gubernamentales. UN أما فيما يتعلق بالمؤتمرات العالمية السابقة، واستعدادا للمؤتمر العالمي للسكان والتنمية ستواصل حكومته العمل بالتعاون الوثيق مع المنظمات غير الحكومية.
    como preparación para el posible empleo de la fuerza aérea, el Sr. Holbrooke instó a las Naciones Unidas a que evacuaran a los observadores militares y al personal de otro tipo de los lugares en que podían ser tomados como rehenes por los serbios. UN واستعدادا لاحتمال استخدام القوة الجوية، حث السيد هولبروك اﻷمم المتحدة على إجلاء جميع المراقبين العسكريين والموظفين اﻵخرين من المواقع التي يمكن للصرب أن يأخذوهم فيها ليكونوا رهائن لديهم.
    La Reunión también pidió que, como preparación de la séptima reunión de la Conferencia de las Partes, el Secretario Ejecutivo, en consulta con la Mesa: UN 21 - وطلب الاجتماع أيضا أن يقوم الأمين التنفيذي بالتشاور مع المكتب، واستعدادا للاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف، بما يلي:
    en preparación para la conferencia, la Liga y el UNICEF han venido colaborando en la preparación de un informe sobre la infancia en el mundo árabe. UN واستعدادا للمؤتمر، تواصل الجامعة واليونيسيف التعاون في إعداد تقرير عن الأطفال في العالم العربي.
    en preparación de ese examen, el Secretario General [debe informar anualmente a la Comisión] acerca de la aplicación del programa de acción. UN واستعدادا لذلك الاستعراض، ]ينبغي أن يقدم[ اﻷمين العام ]تقريرا كل سنة إلى اللجنة[ عن تنفيذ برنامج العمل.
    en preparación para la futura repatriación en gran escala de refugiados, personas desplazadas dentro del país y combatientes desmovilizados, las organizaciones de asistencia humanitaria colaboran con miras a elaborar un plan de reintegración. UN ٢٥ - واستعدادا لعودة اللاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا والمقاتلين المسرحين بأعداد كبيرة في نهاية المطاف، تقوم الجهات المعنية بالمساعدة اﻹنسانية بالتعاون فيما بينها على وضع إطار ﻹعادة اﻹدماج.
    en previsión de la entrada en vigor del Protocolo Facultativo, la secretaría del Comité en la Dependencia de los Derechos de la Mujer de la División para el Adelanto de la Mujer contrató a un consultor con el fin de evaluar las necesidades de personal para ocuparse de las comunicaciones que previsiblemente se recibirían. UN واستعدادا لبدء نفاذ البروتوكول الاختياري، قامت أمانة اللجنة في وحدة حقوق الإنسان التابعة لشعبة النهوض بالمرأة بتعيين خبير استشاري لتقييم الاحتياجات من الموظفين لمعالجة الوثائق المتوقع ورودها.
    en previsión de las elecciones de 2008, el Gobierno está organizando programas de educación de los votantes, de capacitación para la conducción y de educación cívica, orientados a fortalecer la participación de la mujer. UN واستعدادا لانتخابات عام 2008، تنظم الحكومة حملة تثقيفية للناخبين، وتدريبا للقادة، وبرامج تعليمية وطنية، ترمي إلى تعزيز مشاركة المرأة.
    La FAO ha prestado asistencia a los países miembros para que examinen sus políticas alimentarias y agrícolas actuales en relación con las convenidas con arreglo a la Organización Mundial del Comercio (OMC) y para preparar la nueva ronda de negociaciones. UN وقدمت منظمة الأغذية والزراعة المساعدة إلى عدد من البلدان في استعراض سياساتها الغذائية والزراعية الجارية في ضوء ما اتُفق عليه في إطار منظمة التجارة العالمية، واستعدادا للجولة القادمة من المفاوضات.
    Durante los preparativos de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible de 2012, resulta apremiante integrar esas preocupaciones en una perspectiva común. UN واستعدادا لمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المســتدامة في عام 2012، من المُلحِّ إدماج تــلك الشواغل في رؤية مشتركة.
    Esperamos que los dirigentes albaneses de Kosovo y Metohija también den muestras de una conciencia y voluntad crecientes a favor del diálogo. UN ويحدونا الأمل في أن يظهر قادة ألبان كوسوفو وميتوهيا، بدورهم، في هذه الحالة إدراكا سياسيا متزايدا واستعدادا للحوار.
    Está en curso el proceso de reposicionar la Fuerza de manera de tener en cuenta las reducciones en el número de sus efectivos y prepararse para futuras misiones. UN والقوة الدولية هي في صدد إعادة نشر عناصرها في المواقع مراعاة لخفض مستويات القوات واستعدادا لمهام مقبلة.
    dispuestos a tomar las medidas necesarias, en el plano nacional y en el internacional, para impulsar la colaboración con las asociaciones europeas, UN واستعدادا من طرفها لاتخاذ أي خطوة ضرورية، في بلدانها وعلى الصعيد الدولي، تركز على الانتساب إلى مساعي التكامل اﻷوروبية،
    Convencido de que dará muestras de comprensión y buena voluntad por lo que respecta a los hechos que acabo de exponer, le ruego una vez más que tome medidas urgentes en las Naciones Unidas para impedir que prosiga la política de agresión de Croacia. UN واقتناعا مني بأنكم ستبدون تفهما واستعدادا لاحترام ما أعرضه من حقائق، أطالبكم مجددا باتخاذ اجراءات عاجلة في إطار اﻷمم المتحدة لمنع كرواتيا من التمادي في هذه السياسة العدوانية.
    como preparativo de este acontecimiento, se están programando consultas nacionales, con la participación del mayor número posible de interesados. UN واستعدادا لهذا اللقاء، يزمع إجراء مشاورات وطنية، يشترك فيها أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة.
    "Mi abdomen es un vientre que da la bienvenida con calidez y deseo". Open Subtitles بطني هو عبارة عن رحم ممتلئ دفئا واستعدادا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more