Expresó preocupación por el proyecto de ley sobre el estatuto personal de los chiítas y preguntó si se había introducido alguna enmienda. | UN | وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء مشروع قانون الأحوال الشخصية الخاص بالشيعة واستفسرت عما إذا كانت قد أدخلت أي تعديلات عليه. |
Bélgica observó con satisfacción que se seguía aplicando la moratoria de la pena de muerte y preguntó si el Gobierno estaba estudiando la posibilidad de eliminar dicha pena de la Constitución. | UN | ولاحظت بارتياح مواصلة الوقف الاختياري لعقوبة الإعدام واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفكر في إلغائها في الدستور. |
Por ejemplo, se pregunta si las autoridades han llevado a cabo campañas de alfabetización jurídica. | UN | واستفسرت عما إذا كانت السلطات تضطلع، على سبيل المثال، بحملات لمحو الأمية القانونية. |
la oradora pregunta si el Gobierno está efectivamente estudiando la posibilidad de aplicar medidas especiales de carácter temporal. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة في الحقيقة تدرس إمكانية تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة أم لا. |
Le preocupa el uso generalizado de tabaco y alcohol en Kazajstán, inclusive entre los niños, y pregunta qué medidas se toman para cambiar esa situación tanto entre los adultos como entre los niños. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الانتشار الواسع لاستعمال التبغ والكحول في كازاخستان، حتى بين الأطفال، واستفسرت عما اتخذ من تدابير لعكس مسار هذه الحالة بين المراهقين والأطفال على السواء. |
desea saber si esas mujeres han formado organizaciones con tal fin y si las organizaciones tienen algún poder. | UN | واستفسرت عما إذا كن قد قمن بتشكيل أي منظمات لهذا الغرض وعما إذا كان لهذه المنظمات أي نفوذ. |
En el período de sesiones anual de 1998, numerosas delegaciones solicitaron un análisis de este problema y preguntaron qué podía hacer el UNICEF para aliviarlo. | UN | وقد طلبت وفود عديدة في الدورة السنوية لعام ١٩٩٨ تحليلاً لهذه المشكلة واستفسرت عما تستطيع اليونيسيف عمله للتخفيف من حدة هذا الضرر، إن كان هناك ما يمكن عمله. |
Finlandia se refirió a las visitas solicitadas por varios relatores especiales y preguntó si el país accedería a estas. | UN | وأشارت إلى طلبات الزيارة التي قدمها مقررون خاصون عدة، واستفسرت عما إذا كانت تايلند ستسمح بتلك الزيارات أم لا. |
Ésta señaló que la capacidad de que se disponía para elaborar dicha propuesta era restringida debido a los límites de personal existentes, y preguntó si alguno de los Estados Miembros estaba dispuesto a prestar asistencia en este proceso. | UN | وأفادت اﻷمانة العامة بأن قدرتها على تنفيذ ذلك المقترح محدودة بسبب مستويات الموظفين الحالية، واستفسرت عما إذا كان أي من الدول اﻷعضاء مستعدا للمساعدة في هذه العملية. |
El 28 de junio de 2000, la autora se puso en contacto con el banco, explicó que era ciudadana estadounidense y preguntó si ello tendría alguna repercusión en su solicitud. | UN | 2-3 وفي 28 حزيران/يونيه 2000، اتصلت صاحبة البلاغ بالمصرف شارحةً أنها مواطنة أمريكية، واستفسرت عما إذا كان ذلك سيؤثر بأي شكل من الأشكال على طلبها. |
se pregunta si el Gobierno tiene previsto derogarlas y le gustaría saber cuándo pretende hacerlo. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تعتزم إلغاءها، وأعربت عن تقديرها الحصول على أي معلومات بشأن الجدول الزمني تنفيذ ذلك. |
se pregunta si los hombres y las mujeres tienen los mismos derechos a adquirir, conservar y transferir la nacionalidad a sus cónyuges e hijos. | UN | واستفسرت عما إذا كان للرجال والنساء حقوق متساوية في اكتساب الجنسية والاحتفاظ بها ونقلها إلى أزواجهم وأولادهم. |
se pregunta si el Gobierno ha comprendido bien la Convención. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الحكومة تفهم الاتفاقية على النحو الملائم. |
la oradora pregunta si los departamentos gubernamentales brindan apoyo suficiente a la Comisión para permitirle llevar a cabo esa importante función. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الإدارات الحكومية تقدم دعماً كافياً إلى اللجنة حتى تتمكن من الاضطلاع بهذه الوظيفة المهمة. |
la oradora pregunta qué ocurre en el caso de los demás periodistas asesinados. | UN | واستفسرت عما تم التوصل اليه بشأن الصحفيين اﻵخرين الذين اغتيلوا. |
la oradora pregunta qué está haciendo el Gobierno para lograr que esos servicios sean también accesibles y asequibles para las mujeres que viven en zonas rurales. | UN | واستفسرت عما تقوم به الحكومة لتيسير حصول المرأة الريفية عليها بتكلفة معقولة. |
La oradora acoge con agrado el interés en la investigación y pregunta si están realizándose estudios para determinar las causas fundamentales de la discriminación en materia de género. | UN | ورحبت بالتشديد على البحث واستفسرت عما إذا كانت الدراسات تجرى لتحديد جذور التمييز القائم على أساس نوع الجنس. |
La oradora les ofrece el apoyo de su institución para el cumplimiento de sus mandatos y pregunta si hay alguna forma en particular en que la OIM podría contribuir a esas actividades. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هناك سبل معينة يمكن لمنظمة الهجرة الدولية سلوكها لمساعدتهما في جهودهما. |
desea saber si se han adoptado medidas concretas para eliminar esas prácticas y si se ha llevado ante los tribunales a quienes las han perpetrado. | UN | واستفسرت عما إذا اتُخذت إجراءات محددة لقمع هذه الممارسات وما إذا كانت قد تمت محاسبة المسؤولين عنها. |
En el período de sesiones anual de 1998, numerosas delegaciones solicitaron un análisis de este problema y preguntaron si el UNICEF podía hacer algo para aliviarlo y, si así fuere, qué se podía hacer. | UN | وفي الدورة السنوية لعام ١٩٩٨، طلب كثير من الوفود إجراء تحليل لهذه المشكلة واستفسرت عما تستطيع اليونيسيف عمله للسيطرة على هذه المشكلة، إن كان هناك ما يمكن عمله. |
preguntó qué medidas se habían adoptado para proteger las tierras de las comunidades indígenas y para evitar la discriminación contra las minorías en el mercado de trabajo. | UN | واستفسرت عما اتُخذ من تدابير لحماية أراضي مجتمعات الشعوب الأصلية والتصدي للتمييز الممارس ضد الأقليات في سوق العمل. |
Pregunta si hay alguna razón en particular para que Jamaica tenga leyes diferentes para el incesto y para el acoso sexual. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك سبب معين يدعو جامايكا إلى الفصل بين القوانين المتعلقة بسفاح المحارم والتحرش الجنسي. |
Letonia preguntó si Argelia consideraría extender una invitación permanente. | UN | واستفسرت عما إذا كانت الجزائر تنوي النظر في توجيه دعوة دائمة لهم. |
China deseaba saber si las ONG, además de participar en la preparación del informe de derechos humanos, habían intervenido directamente en la formulación de las políticas de derechos humanos y en la adopción de decisiones específicas. | UN | واستفسرت عما إذا كانت المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن مشاركتها في إعداد تقرير حقوق الإنسان، تشارك أيضاً بصفة مباشرة في وضع السياسات واتخاذ القرارات في مجال حقوق الإنسان. |
Bélgica observó con interés las diversas medidas de educación pública en materia de derechos humanos adoptadas, y formuló una pregunta acerca de las funciones y el desempeño del mecanismo de periodistas especializados en derechos humanos recientemente creado. | UN | ونوهت بلجيكا بما اتخذ من تدابير شتى للتوعية بحقوق الإنسان، واستفسرت عما تضطلع به الآلية المستحدثة مؤخراً، وقوامها موظفون صحفيون معنيون بحقوق الإنسان، وعما إذا كانت قد حققت أية نجاحات. |