como complemento a la información facilitada por los Estados, también se necesitaría información basada en la experiencia de las personas que habían pedido una reparación. | UN | واستكمالاً للمعلومات التي قدمتها الدول، ستدعو الحاجة إلى معلومات تستند إلى تجارب الأفراد الذين التمسوا تعويضاً. |
como complemento a lo anterior, se deberá proporcionar un entorno de trabajo seguro al personal del UNFPA. | UN | واستكمالاً لذلك، يجب توفير بيئات عمل سليمة وآمنة لجميع موظفي الصندوق. |
para complementar las medidas adoptadas por el Gobierno del Líbano, la FPNUL siguió aplicando sus propias medidas de reducción de riesgos. | UN | واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة اللبنانية، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الرامية إلى التخفيف من المخاطر. |
647. para complementar la capacitación y apoyar la descentralización se difundieron recordatorios sobre los tipos de mecanismos de control interno que había que examinar. | UN | 647- واستكمالاً للامركزية التدريب والدعم ، صدرت مذكرات بشأن أنواع آليات الرقابة الداخلية التي يلزم النظر فيها. |
para completar las preguntas formuladas por la Sra. Wedgewood acerca de la pena de muerte, pregunta cuánto tiempo permanecen en la cárcel los condenados a muerte antes de ser ejecutados. | UN | واستكمالاً للأسئلة التي طرحتها السيدة ويدجوود بشأن عقوبة الإعدام فإنها تتساءل عن الفترة الزمنية التي يقضيها المحكوم عليهم بالإعدام في السجن قبل التنفيذ. |
A fin de complementar sus esfuerzos nacionales, Filipinas desea colaborar con la ONUDI para reducir las pérdidas posteriores a la cosecha y establecer operaciones agroindustriales y de empresas agrícolas que sean competitivas y sostenibles. | UN | واستكمالاً لجهودها الوطنية، تلتمس الفلبين شراكة اليونيدو في مجال الحدّ من خسائر ما بعد الحصاد، وتطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعات والمنشآت الزراعية. |
Además, como complemento de estos planes, también se han desarrollado proyectos de inversión específicos para la conversión de cadenas de producción en los sectores de fabricación de aparatos de aire acondicionado. | UN | وإلى جانب ذلك، واستكمالاً لهذه الخطط، استُحدثت مشاريع استثمارية منفردة لتبديل خطوط الإنتاج في قطاع صناعة تكييف الهواء. |
como complemento de las medidas adoptadas por el Gobierno, la FPNUL siguió aplicando sus propias medidas de reducción del riesgo. | UN | واستكمالاً للتدابير التي اتخذتها الحكومة، واصلت اليونيفيل تطبيق تدابيرها الخاصة الرامية إلى التخفيف من المخاطر. |
como complemento a los elementos citados en el Libro blanco, el presente informe tiene por objeto explicar determinados elementos fundamentales de nuestra doctrina de disuasión nuclear: | UN | واستكمالاً للعناصر الواردة في الكتاب الأبيض، يتوخى هذا التقرير شرح بعض العناصر الأساسية للردع النووي الفرنسي: |
290. como complemento a la disposición Constitucional anterior, el Decreto de Gabinete N° 1, de 15 de enero de 1969, en el artículo 2 señala lo siguiente: | UN | 290- واستكمالاً لهذا النص يذكر مرسوم مجلس الوزراء رقم 1 المؤرخ في 15 كانون الثاني/يناير 1969 في المادة 2 منه: |
como complemento de la Base de Datos de Asistencia al Desarrollo, el Ministerio de Hacienda, que se ocupa de la coordinación general de los donantes, está creando un sistema de gestión de los datos con el apoyo del Banco Mundial. | UN | واستكمالاً لقاعدة البيانات هذه، فإن وزارة المالية، التي تقود التنسيق الشامل بين المانحين، بصدد وضع نظام لإدارة البيانات، بدعم من البنك الدولي. |
para complementar esos programas para personal directivo, se imparten a nivel de departamento programas de perfeccionamiento de la capacidad institucional y de gestión, y en 2004 se iniciaron programas para fomentar la capacidad de liderazgo de las mujeres. | UN | واستكمالاً لهذين البرنامجين المخصصين لفرادى المديرين، تُقدَّم برامج للتنمية الإدارية والتنظيمية على مستوى الإدارات كما بدأ تطبيق برامج لتنمية القدرات القيادية للمرأة عام 2004. |
195. para complementar la Política Nacional de Educación, se introdujeron también otras medidas complementarias, con inclusión de las siguientes: | UN | 195- واستكمالاً للسياسة التعليمية الوطنية، قدمت تدابير داعمة أخرى من بينها: |
para complementar esos esfuerzos, recomiendo que los Estados Miembros aporten, con carácter voluntario, recursos técnicos y financieros adicionales para mejorar la capacidad de proyección hacia el Sur Global dentro del sistema de las Naciones Unidas. | UN | واستكمالاً لتلك الجهود، أوصي بأن تخصص الدول الأعضاء موارد تقنية ومالية طوعية إضافية لزيادة أنشطة التواصل مع بلدان جنوب الكرة الأرضية في إطار منظومة الأمم المتحدة. |
para complementar los hechos expuestos por el autor, el Estado parte indica en ellas que el autor fue contratado por la Universidad de Regina el 1º de julio de 1993 y que fue ascendido a la categoría de profesor el 1º de julio de 1998. | UN | واستكمالاً للوقائع كما عرضها صاحب البلاغ، تذكر الدولة الطرف أن جامعة ريجينا وظفت صاحب البلاغ في 1 تموز/يوليه 1993 ورقّـته إلى منصب أستاذ في 1 تموز/يوليه 1998. |
116. para completar la panorámica del marco jurídico general añadiremos que los artículos 120, 121 y 125 del Código Penal kuwaití tratan de la sanción de los funcionarios públicos que ocasionen daños o perjuicios a otras personas. | UN | 116- واستكمالاً لموقف التشريعات المشار إليها فلقد تطرقت المواد 120 و121 و125 من قانون الجزاء الكويتي إلى مسألة معاقبة الموظفين العمومين في حالة الإضرار بالأفراد أو الإساءة إليهم. |
11. Finalmente, para completar el panorama y preparar la estimación definitiva de las necesidades para el próximo bienio, la organización debe ajustar o hacer un cálculo estimativo, según proceda, de la inflación a lo largo de un período de cuatro años. | UN | 11 - وأخيراً، واستكمالاً للصورة ووضع التقدير النهائي لمتطلبات فترة السنتين القادمة، ينبغي أن تسوي المنظمة أو تقدر، حسب الاقتضاء، مستوى التضخم طوال فترة أربع سنوات. |
2. Después de ese documento, por razones de transparencia y para completar la reflexión, la delegación de Francia elaboró un segundo documento de trabajo sobre el planteamiento global de Francia. | UN | 2- وفي متابعة لهذا العمل تستهدف الشفافية، واستكمالاً لطرح الأفكار بهذا الشأن، أعد الوفد الفرنسي ورقة عمل ثانية تعرض النهج العام الذي تتبعه فرنسا. |
138. Con el fin de complementar la ley anterior, se aprobó otra norma, la Ley Nº 11 de 1988, para regular las contribuciones al seguro social de los expatriados y de personas de categorías similares. | UN | 137- واستكمالاً للقانون السابق، صدر القانون رقم 11 لعام 1988 لتنظيم الاشتراك في التأمين الاجتماعي للعاملين في الخارج ومن في حكمهم. |
El presente informe contiene una revisión y puesta al día del programa y las actividades del Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) en 2004. | UN | يقدم هذا التقرير استعراضاً واستكمالاً لبرامج وأنشطة صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة لعام 2004. |
25. En 1966, y como culminación de la estructuración del sistema educativo, se creó la Universidad de Kuwait. | UN | 25- واستكمالاً لتطوير التعليم تم إنشاء جامعة الكويت عام 1966. |
En ese sentido, de manera complementaria al Tratado de Tlatelolco, el Gobierno del Perú ha propiciado de manera sucesiva la declaración del espacio andino y el espacio sudamericano como zonas de paz, libres de armas nucleares, de armas biológicas, de armas químicas y en general de armas de destrucción en masa. | UN | وفي هذا السياق، واستكمالاً لمعاهدة تلاتيلولكو، أيدت حكومة بيرو على نحو مستمر إعلان منطقة الأنديز وأمريكا الجنوبية كمنطقتي سلام خاليتين من الأسلحة النووية، والبيولوجية، والكيميائية، وأسلحة الدمار الشامل بشكل عام. |
223. en complemento de lo anterior, se instauró el sistema escolar abierto de la Secretaría de Educación del estado a nivel primaria y secundaria, independientemente del sistema del Instituto Nacional de Educación para Adultos, que venía operando en dicho centro. | UN | 223- واستكمالاً لما ذكر أعلاه، أدخلت وزارة التعليم في الولاية نظام المدرسة المفتوحة للمستويين الابتدائي والثانوي، بصورة مستقلة عن المعهد الوطني لتعليم الكبار الذي يعمل في هذا المرفق. |