| la persistencia de la pobreza pese al crecimiento económico plantea significativas interrogantes acerca de la razón por la cual determinados grupos no se benefician con el desarrollo. | UN | واستمرار الفقر رغم النمو الاقتصادي يثير أسئلة هامة تتعلق بالسبب في عدم استفادة فئات معينة من التنمية. |
| la persistencia de la pobreza absoluta en los países en desarrollo, especialmente en los menos adelantados, seguirá representando una amenaza para las economías de los países desarrollados. | UN | واستمرار الفقر المدقع في البلدان النامية، ولا سيما في أقلها نموا، سيظل يمثل تهديدا لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو. |
| la persistencia de la pobreza y la desigualdad en el mundo de hoy no se puede justificar. | UN | واستمرار الفقر والتفاوت في العالم اليوم أمر لا يمكن تبريره. |
| La crisis llevaba también aparejadas inseguridad alimentaria, la persistencia de la pobreza extrema y las amenazas derivadas del cambio climático. | UN | كما أدت الأزمة إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستمرار الفقر المدقع والأخطار التي يشكلها تغير المناخ. |
| De manera análoga, los proyectos de desarrollo económico o actividades comerciales a gran escala que se han llevado a cabo en las tierras y territorios en que viven las minorías pero sin previa consulta con ellas han tenido efectos negativos, como desplazamientos, perpetuación de la pobreza y, en algunos casos, situaciones de violencia. | UN | كما أن لمشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية التي تنفذ على الأراضي أو الأقاليم التي تعيش فيها الأقليات، دون استشارتها مسبقاً، آثاراً سلبية عليها، بما في ذلك التشريد واستمرار الفقر وفي بعض الحالات التعرض للعنف. |
| La crisis llevaba también aparejadas inseguridad alimentaria, la persistencia de la pobreza extrema y las amenazas derivadas del cambio climático. | UN | كما أدت الأزمة إلى تفاقم انعدام الأمن الغذائي، واستمرار الفقر المدقع والأخطار التي يشكلها تغير المناخ. |
| En algunos países se ha progresado, pero la situación general de las economías africanas sigue siendo muy preocupante y el continente todavía debe hacer frente a muchos problemas, como el de la deuda, el agotamiento de los recursos y la persistencia de la pobreza. | UN | وقد أحرزت بعض البلدان تقدما، إلا أن الوضع العام للاقتصادات الأفريقية لا يزال مدعاة للقلق البالغ، ولا تزال القارة تواجه العديد من المشاكل، بما في ذلك المديونية، ونضوب الموارد واستمرار الفقر. |
| Sin embargo, la falta de acceso a la educación, la persistencia de la pobreza y el desempleo y la desigualdad de acceso a las oportunidades y recursos han provocado la exclusión social y la marginación. | UN | غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين. |
| Sin embargo, la falta de acceso a la educación, la persistencia de la pobreza y el desempleo y la desigualdad de acceso a las oportunidades y recursos han provocado la exclusión social y la marginación. | UN | غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين. |
| Sin embargo, la falta de acceso a la educación, la persistencia de la pobreza y el desempleo y la desigualdad de acceso a las oportunidades y recursos han provocado la exclusión social y la marginación. | UN | غير أن الافتقار إلى الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة وعدم الإنصاف في الحصول على الفرص والموارد قد تسببت في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين. |
| La falta de acceso a la educación, la persistencia de la pobreza y el desempleo y la desigualdad de acceso a las oportunidades y recursos pueden provocar la exclusión social y la marginación. | UN | والافتقار إلى فرص الحصول على التعليم، واستمرار الفقر والبطالة، وعدم الانصاف في الاستفادة من الفرص والموارد قد تتسبب في الاستبعاد والتهميش الاجتماعيين. |
| Ello requiere responsabilidad por ambas partes y una mayor conciencia de las naciones acreedoras de la relación entre el servicio de la deuda y la persistencia de la pobreza, la enfermedad y otros males del subdesarrollo. | UN | وهذا يتطلب مسؤولية يتحملها كلا الطرفين، وزيادة إدراك الدول الدائنة للعلاقة بين خدمة الدين واستمرار الفقر والمرض وغيرهما من أدواء التخلف. |
| Este hecho va asociado al empeoramiento de las crisis regionales, las amenazas terroristas y el riesgo de la proliferación de las armas de destrucción en masa, el estancamiento en materia de desarme y la persistencia de la pobreza y el atraso. | UN | ويرتبط هذا الأمر بتفاقم الأزمات الإقليمية، والتهديدات الإرهابية، وخطر انتشار أسلحة الدمار الشامل، والجمود في مجال نزع السلاح، واستمرار الفقر والتخلف. |
| El hecho de que algunos países, en particular los países menos adelantados (PMA), no se hayan diversificado ni realizado una transformación estructural ha redundado en un crecimiento lento y en la persistencia de la pobreza. | UN | لكنّ عدم قيام بعض البلدان، وتحديداً أقل البلدان نمواً، بتنويع أنشطتها وإجراء تحوّلات هيكلية قد أدى إلى بطء النمو واستمرار الفقر فيها. |
| 6. Habida cuenta de que el aumento rápido de la población, la persistencia de la pobreza y la degradación del medio ambiente estaban intrínsecamente vinculados entre sí, las políticas de desarrollo debían estar encaminadas al aprovechamiento de los posibles beneficios de esa vinculación. | UN | ٦ - ونظرا للترابط الجوهري بين الزيادة السكانية واستمرار الفقر والتردي البيئي، ينبغي أن تهدف السياسات اﻹنمائية إلى الاستفادة من اﻹمكانيات النافعة لهذا الترابط. |
| Aun así, el balance lleva a la reflexión. ¿Cómo no interrogarse sobre la debilidad de los resultados, la persistencia de la pobreza extrema, a veces incluso el hambre, estas crisis que cierran toda perspectiva de desarrollo e imponen a sus poblaciones sufrimientos indecibles? ¿Cómo es posible que no nos formulemos preguntas sobre las contribuciones reducidas de los países más ricos del mundo? | UN | وهنا أيضــا، تبعث الحصيلة العامة على التفكير. فكيف لا نتساءل عن ضعف النتائج واستمرار الفقر المدقع، بل المجاعة في بعض اﻷحيان، هذه اﻷزمات التي تمحو كل توقعات التنمية وتجلب على السكان معاناة لا توصف؟ كيف لا نتساءل عن المساهمات التي تتضاءل من جانب أكثر بلدان العالم غنى؟ |
| Se sostiene que la causa fundamental del subdesarrollo y de la persistencia de la pobreza masiva de los PMA es la magnitud de los fenómenos del desempleo y el subempleo y la baja productividad laboral y que la continuidad del progreso económico y social en esos países a la postre depende de la creación de una sólida capacidad productiva. | UN | ويرى التقرير أن السبب الأساسي للتخلف واستمرار الفقر المنتشر على نطاق واسع في أقل البلدان نمواً هو تفشي البطالة، والعمالة الناقصة، وانخفاض إنتاجية اليد العاملة، وأن استدامة التقدم الاقتصادي والاجتماعي في هذه البلدان تتوقف في نهاية المطاف على بناء قدرات إنتاجية قوية. |
| En los contextos en que las políticas económicas predominantes han traído como resultado el aumento de las desigualdades, la persistencia de la pobreza y la escasez de trabajo decente, en particular para los jóvenes, y en que los gobiernos no han sido capaces de proporcionar una sensación de seguridad, servicios sociales básicos ni medios de vida sostenibles, algunos de esos grupos han cobrado legitimidad interviniendo para llenar el vacío. | UN | وفي السياقات التي أدت السياسات الاقتصادية السائدة فيها إلى زيادة أوجه عدم المساواة واستمرار الفقر وندرة فرص العمل اللائق، ولا سيما للشباب، وحيث لم تحقق الحكومات الشعور بالأمن ولم توفر الخدمات الاجتماعية الأساسية وسبل المعيشة المستدامة، اكتسب بعض تلك الجماعات شرعية من خلال التدخل لسد الفجوة. |
| Las guerras entre las principales Potencias y el colonialismo, que constituyeron las preocupaciones principales de los primeros años de las Naciones Unidas, han dado lugar a la preocupación por la distribución del poder económico, el acceso a los recursos naturales del planeta, la aplicación de los derechos humanos, las luchas étnicas y la persistencia de la pobreza. | UN | وقد تخلت الحروب بين الدول الكبرى والدول المستعمرة - وهي الشواغل التي هيمنت على اﻷمم المتحدة في سنينها اﻷولى - عن مكانها لشاغل توزيع القوة الاقتصادية. والوصول الى الموارد الطبيعية لكوكب اﻷرض، وتنفيذ حقوق اﻹنسان، والصراع الاثني واستمرار الفقر. |
| De manera análoga, los proyectos de desarrollo económico o actividades comerciales en gran escala que se han llevado a cabo en las tierras y territorios en que viven las minorías pero sin previa consulta con ellas han tenido efectos negativos, como desplazamientos, perpetuación de la pobreza y, en algunos casos, situaciones de violencia. | UN | كما أن مشاريع التنمية الاقتصادية الكبيرة أو الأنشطة التجارية التي تنفذ على الأراضي أو الأقاليم التي تعيش فيها الأقليات، دون استشارتها مسبقاً، أدت إلى نتائج سلبية، تشمل التشريد واستمرار الفقر والتعرض، في بعض الحالات، للعنف. |
| Sin embargo, nos preocupa el estancamiento y la pobreza persistente de algunos países, especialmente en África. | UN | غير أننا نشعر بالقلق إزاء الركود واستمرار الفقر في بعض البلدان، لا سيما في افريقيا. |